Текст и перевод песни Youssoupha - Apprentissage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
appris
ce
qu'était
le
manque
quand
j'ai
perdu
celle
qui
m'a
donné
la
vie
I
learned
what
loss
was
when
I
lost
the
one
who
gave
me
life
Et
sur
le
moment
j'étaiS
bon
pour
l'asile
And
at
the
time,
I
was
fit
for
the
asylum
J'me
guérit
avec
la
zic
pour
sortir
du
coma
I
heal
myself
with
music
to
come
out
of
the
coma
C'est
tragique,
j'attends
le
fils
qui
voudra
bien
d'un
père
comme
moi
It's
tragic,
I'm
waiting
for
the
son
who
will
accept
a
father
like
me
J'ai
appris
l'extase
en
montant
sur
scène
I
learned
ecstasy
by
going
on
stage
Le
bordel
dans
les
salles
avec
ou
sans
le
succès
The
chaos
in
the
halls
with
or
without
success
Tu
sais,
la
vie
est
rude
et
souvent
banale
You
know,
life
is
hard
and
often
banal
J'ai
pris
la
mauvaise
habitude
de
prier
Dieu
seulement
quand
tout
va
mal
I
got
into
the
bad
habit
of
praying
to
God
only
when
things
are
bad
J'ai
appris
le
mal
à
force
d'être
haï,
le
désir
de
vengeance
est
normal
quand
on
est
trahi
I
learned
evil
by
being
hated,
the
desire
for
revenge
is
normal
when
you
are
betrayed
J'ai
appris
l'amour
mais
c'était
mal
venu
I
learned
about
love
but
it
was
ill-timed
Une
pétasse
sur
mon
parcours
alors
me
parler
plus
d'Anti-Venus
A
bitch
on
my
path
so
don't
talk
to
me
about
Anti-Venus
Bienvenue
à
Babylonne
j'suis
à
l'affut
Welcome
to
Babylon,
I'm
on
the
lookout
Car
j'ai
appris
que
les
droits
de
l'homme
s'arrêtent
aux
portes
de
la
garde
à
vue
Because
I
learned
that
human
rights
stop
at
the
doors
of
police
custody
Si
y
a
bavure
sur
moi
que
la
mort
se
montre
If
there's
a
blunder
on
me,
let
death
show
itself
Ne
pleurez
pas
j'ai
appris
que
le
Paradis
n'est
pas
d'ce
monde
Don't
cry,
I
learned
that
Paradise
is
not
of
this
world
(Ho)
Isolé
loin
des
autres
comme
un
damné
(Ho)
Isolated
far
from
others
like
a
damned
soul
(Ho)
Désolé
pour
mes
fautes
depuis
des
années
(Ho)
Sorry
for
my
mistakes
over
the
years
(Ho)
J'suis
désarmé,
(ho)
je
sais
désormais
(Ho)
I'm
disarmed,
(ho)
I
know
now
(Ho)
Qu'la
vie
est
un
apprentissage
qui
n'finit
jamais
(Ho)
That
life
is
a
learning
process
that
never
ends
(Ho)
Isolé
loin
des
autres
comme
un
damné
(Ho)
Isolated
far
from
others
like
a
damned
soul
(Ho)
Désolé
pour
mes
fautes
depuis
des
années
(Ho)
Sorry
for
my
mistakes
over
the
years
(Ho)
J'suis
désarmé,
(ho)
je
sais
désormais
(Ho)
I'm
disarmed,
(ho)
I
know
now
(Ho)
Qu'la
vie
est
un
apprentissage
qui
n'finit
jamais
(Ho)
That
life
is
a
learning
process
that
never
ends
Le
matériel
nous
obsède
on
ne
compend
plus
le
procédé
Material
things
obsess
us,
we
no
longer
understand
the
process
Au
point
que
les
choses
que
l'on
possède
finissent
même
par
nous
posséder
To
the
point
that
the
things
we
own
end
up
owning
us
J'ai
appris
qu'il
faut
s'aider
pour
pas
qu'la
trahison
l'emporte
I
learned
that
we
must
help
each
other
so
that
betrayal
doesn't
win
Toutes
les
balances
qui
s'sont
fait
fonce-dé
s'en
souviennent
encore
All
the
snitches
who
got
busted
still
remember
it
J'ai
appris
qu'le
teint
de
mon
corp
me
délimite
I
learned
that
the
complexion
of
my
body
defines
me
Qu'il
n'y
a
que
les
porcs
qui
militent
pour
le
borgne
et
ses
mimiques
d'abord
That
only
pigs
campaign
for
the
one-eyed
man
and
his
silly
antics
Nous
on
imigre
d'accord,
on
nous
élimine
We
immigrate,
okay,
we
are
eliminated
Alors
hardcore
sont
nos
gimmics
quand
les
rapports
sont
polémiques
yeah
So
hardcore
are
our
gimmicks
when
the
relationships
are
controversial
yeah
J'ai
appris
que
même
l'école
fait
des
ravages
I
learned
that
even
school
wreaks
havoc
On
te
parle
de
Bonaparte
comme
une
idole
mais
pas
de
l'esclavage
They
talk
to
you
about
Bonaparte
like
an
idol
but
not
about
slavery
Dans
les
parages,
ça
par
en
vrille
le
même
schéma
In
the
area,
it
goes
haywire,
the
same
pattern
Y
a
eu
ce
21
avril
où
j'ai
appris
que
j'étais
pas
chez
moi
There
was
this
April
21st
when
I
learned
that
I
wasn't
at
home
Apprentissage
et
aventure
comme
un
ogre
Learning
and
adventure
like
an
ogre
Ai-je
tord
de
dire
que
les
coups
de
ceinture
ont
faits
de
moi
un
homme
Am
I
wrong
to
say
that
the
belt
blows
made
me
a
man
Hors
norme
c'est
pourquoi
les
flics
me
gênent
Out
of
the
ordinary,
that's
why
the
cops
bother
me
Mes
hormones
m'ont
pas
encore
apris
à
retenir
les
filles
que
j'aime
My
hormones
haven't
yet
taught
me
to
hold
on
to
the
girls
I
love
(Ho)
Isolé
loin
des
autres
comme
un
damné
(Ho)
Isolated
far
from
others
like
a
damned
soul
(Ho)
Désolé
pour
mes
fautes
depuis
des
années
(Ho)
Sorry
for
my
mistakes
over
the
years
(Ho)
J'suis
désarmé,
(ho)
je
sais
désormais
(Ho)
I'm
disarmed,
(ho)
I
know
now
(Ho)
Qu'la
vie
est
un
apprentissage
qui
n'finit
jamais
(Ho)
That
life
is
a
learning
process
that
never
ends
(Ho)
Isolé
loin
des
autres
comme
un
damné
(Ho)
Isolated
far
from
others
like
a
damned
soul
(Ho)
Désolé
pour
mes
fautes
depuis
des
années
(Ho)
Sorry
for
my
mistakes
over
the
years
(Ho)
J'suis
désarmé,
(ho)
je
sais
désormais
(Ho)
I'm
disarmed,
(ho)
I
know
now
(Ho)
Qu'la
vie
est
un
apprentissage
qui
n'finit
jamais
(Ho)
That
life
is
a
learning
process
that
never
ends
J'te
pose
la
question,
est-ce
que
tu
rêvait
de
cette
vie
jadis
I
ask
you
the
question,
did
you
dream
of
this
life
in
the
past
J'met
la
pression
parce
qu'en
fait
j'te
l'avais
déja
dit
I
put
the
pressure
on
because
in
fact
I
had
already
told
you
Que
l'important
c'est
pas
l'temps
qu'on
gagne
pour
aller
au
summum
That
the
important
thing
is
not
the
time
we
gain
to
reach
the
top
L'économ'
c'est
l'temps
qu'on
perd
à
devenir
un
homme
The
economy
is
the
time
we
lose
to
become
a
man
J'fais
l'bonhomme
mais
j'suis
qu'un
apprenti
I
act
tough
but
I'm
just
an
apprentice
Attentifs
sont
mes
neuronnes
car
ma
hantise
c'est
ma
crise
en
euros
My
neurons
are
attentive
because
my
fear
is
my
crisis
in
euros
J'ai
appris
qu'l'argent
n'a
pas
d'odeur
qu'il
nous
sauve
I
learned
that
money
has
no
smell,
that
it
saves
us
On
dit
qu'il
fait
pas
le
bonheur
mais
j'ai
le
malheur
d'être
pauvre
They
say
it
doesn't
bring
happiness
but
I
have
the
misfortune
of
being
poor
J'ai
appris
que
toutes
nos
rue
sont
des
putes
mais
qu'on
se
bute
pour
leur
réput'
putain
I
learned
that
all
our
streets
are
whores
but
we
kill
ourselves
for
their
reputation
damn
Homicide
elles
tuent
nos
frères
ou
les
met
en
cage
Homicidal,
they
kill
our
brothers
or
put
them
in
cages
Nous
on
les
glorifies,
elles
prennent
nos
fils
et
nos
mères
en
otage
We
glorify
them,
they
take
our
sons
and
mothers
hostage
J'ai
appris
a
saisir
l'occas'
dans
le
noir
I
learned
to
seize
the
opportunity
in
the
dark
J'ai
donné
ma
jeunesse
au
rap
alors
que
personne
ne
croyait
en
moi
I
gave
my
youth
to
rap
when
nobody
believed
in
me
J'ai
appris
c'qu'était
un
frère
en
cotoyant
Riccardo,
Pierre
mafoi
Lassana
prod
et
P.H.I.L.O
I
learned
what
a
brother
was
by
hanging
out
with
Riccardo,
Pierre
mafoi
Lassana
prod
and
P.H.I.L.O
(Ho)
Isolé
loin
des
autres
comme
un
damné
(Ho)
Isolated
far
from
others
like
a
damned
soul
(Ho)
Désolé
pour
mes
fautes
depuis
des
années
(Ho)
Sorry
for
my
mistakes
over
the
years
(Ho)
J'suis
désarmé,
(ho)
je
sais
désormais
(Ho)
I'm
disarmed,
(ho)
I
know
now
(Ho)
Qu'la
vie
est
un
apprentissage
qui
n'finit
jamais
(Ho)
That
life
is
a
learning
process
that
never
ends
(Ho)
Isolé
loin
des
autres
comme
un
damné
(Ho)
Isolated
far
from
others
like
a
damned
soul
(Ho)
Désolé
pour
mes
fautes
depuis
des
années
(Ho)
Sorry
for
my
mistakes
over
the
years
(Ho)
J'suis
désarmé,
(ho)
je
sais
désormais
(Ho)
I'm
disarmed,
(ho)
I
know
now
(Ho)
Qu'la
vie
est
un
apprentissage
qui
n'finit
jamais
(Ho)
That
life
is
a
learning
process
that
never
ends
(Ho)
Jamais
(jamais)
(Ho)
Never
(never)
Jamais
(jamais,
yeah)
Never
(never,
yeah)
Jamais
(jamais)
Never
(never)
Jamais
(jamais)
Never
(never)
Jamais
(jamais,
yeah)
Never
(never,
yeah)
Jamais
(jamais)
Never
(never)
Prim's
parolier
le
lyriciste
de
Bantou
Prim's
lyricist,
the
Bantou
lyricist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Youssoupha Mabiki, Nicolas Papail, Lionel Marcal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.