Youssoupha - Apprentissage - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Youssoupha - Apprentissage




Apprentissage
Learning
J'ai appris ce qu'était le manque quand j'ai perdu celle qui m'a donné la vie
I learned what loss was when I lost the one who gave me life
Et sur le moment j'étaiS bon pour l'asile
And at the time, I was fit for the asylum
J'me guérit avec la zic pour sortir du coma
I heal myself with music to come out of the coma
C'est tragique, j'attends le fils qui voudra bien d'un père comme moi
It's tragic, I'm waiting for the son who will accept a father like me
J'ai appris l'extase en montant sur scène
I learned ecstasy by going on stage
Le bordel dans les salles avec ou sans le succès
The chaos in the halls with or without success
Tu sais, la vie est rude et souvent banale
You know, life is hard and often banal
J'ai pris la mauvaise habitude de prier Dieu seulement quand tout va mal
I got into the bad habit of praying to God only when things are bad
J'ai appris le mal à force d'être haï, le désir de vengeance est normal quand on est trahi
I learned evil by being hated, the desire for revenge is normal when you are betrayed
J'ai appris l'amour mais c'était mal venu
I learned about love but it was ill-timed
Une pétasse sur mon parcours alors me parler plus d'Anti-Venus
A bitch on my path so don't talk to me about Anti-Venus
Bienvenue à Babylonne j'suis à l'affut
Welcome to Babylon, I'm on the lookout
Car j'ai appris que les droits de l'homme s'arrêtent aux portes de la garde à vue
Because I learned that human rights stop at the doors of police custody
Si y a bavure sur moi que la mort se montre
If there's a blunder on me, let death show itself
Ne pleurez pas j'ai appris que le Paradis n'est pas d'ce monde
Don't cry, I learned that Paradise is not of this world
(Ho) Isolé loin des autres comme un damné
(Ho) Isolated far from others like a damned soul
(Ho) Désolé pour mes fautes depuis des années
(Ho) Sorry for my mistakes over the years
(Ho) J'suis désarmé, (ho) je sais désormais
(Ho) I'm disarmed, (ho) I know now
(Ho) Qu'la vie est un apprentissage qui n'finit jamais
(Ho) That life is a learning process that never ends
(Ho) Isolé loin des autres comme un damné
(Ho) Isolated far from others like a damned soul
(Ho) Désolé pour mes fautes depuis des années
(Ho) Sorry for my mistakes over the years
(Ho) J'suis désarmé, (ho) je sais désormais
(Ho) I'm disarmed, (ho) I know now
(Ho) Qu'la vie est un apprentissage qui n'finit jamais
(Ho) That life is a learning process that never ends
Le matériel nous obsède on ne compend plus le procédé
Material things obsess us, we no longer understand the process
Au point que les choses que l'on possède finissent même par nous posséder
To the point that the things we own end up owning us
J'ai appris qu'il faut s'aider pour pas qu'la trahison l'emporte
I learned that we must help each other so that betrayal doesn't win
Toutes les balances qui s'sont fait fonce-dé s'en souviennent encore
All the snitches who got busted still remember it
J'ai appris qu'le teint de mon corp me délimite
I learned that the complexion of my body defines me
Qu'il n'y a que les porcs qui militent pour le borgne et ses mimiques d'abord
That only pigs campaign for the one-eyed man and his silly antics
Nous on imigre d'accord, on nous élimine
We immigrate, okay, we are eliminated
Alors hardcore sont nos gimmics quand les rapports sont polémiques yeah
So hardcore are our gimmicks when the relationships are controversial yeah
J'ai appris que même l'école fait des ravages
I learned that even school wreaks havoc
On te parle de Bonaparte comme une idole mais pas de l'esclavage
They talk to you about Bonaparte like an idol but not about slavery
Dans les parages, ça par en vrille le même schéma
In the area, it goes haywire, the same pattern
Y a eu ce 21 avril j'ai appris que j'étais pas chez moi
There was this April 21st when I learned that I wasn't at home
Apprentissage et aventure comme un ogre
Learning and adventure like an ogre
Ai-je tord de dire que les coups de ceinture ont faits de moi un homme
Am I wrong to say that the belt blows made me a man
Hors norme c'est pourquoi les flics me gênent
Out of the ordinary, that's why the cops bother me
Mes hormones m'ont pas encore apris à retenir les filles que j'aime
My hormones haven't yet taught me to hold on to the girls I love
(Ho) Isolé loin des autres comme un damné
(Ho) Isolated far from others like a damned soul
(Ho) Désolé pour mes fautes depuis des années
(Ho) Sorry for my mistakes over the years
(Ho) J'suis désarmé, (ho) je sais désormais
(Ho) I'm disarmed, (ho) I know now
(Ho) Qu'la vie est un apprentissage qui n'finit jamais
(Ho) That life is a learning process that never ends
(Ho) Isolé loin des autres comme un damné
(Ho) Isolated far from others like a damned soul
(Ho) Désolé pour mes fautes depuis des années
(Ho) Sorry for my mistakes over the years
(Ho) J'suis désarmé, (ho) je sais désormais
(Ho) I'm disarmed, (ho) I know now
(Ho) Qu'la vie est un apprentissage qui n'finit jamais
(Ho) That life is a learning process that never ends
J'te pose la question, est-ce que tu rêvait de cette vie jadis
I ask you the question, did you dream of this life in the past
J'met la pression parce qu'en fait j'te l'avais déja dit
I put the pressure on because in fact I had already told you
Que l'important c'est pas l'temps qu'on gagne pour aller au summum
That the important thing is not the time we gain to reach the top
L'économ' c'est l'temps qu'on perd à devenir un homme
The economy is the time we lose to become a man
J'fais l'bonhomme mais j'suis qu'un apprenti
I act tough but I'm just an apprentice
Attentifs sont mes neuronnes car ma hantise c'est ma crise en euros
My neurons are attentive because my fear is my crisis in euros
J'ai appris qu'l'argent n'a pas d'odeur qu'il nous sauve
I learned that money has no smell, that it saves us
On dit qu'il fait pas le bonheur mais j'ai le malheur d'être pauvre
They say it doesn't bring happiness but I have the misfortune of being poor
Met une pause
Pause
J'ai appris que toutes nos rue sont des putes mais qu'on se bute pour leur réput' putain
I learned that all our streets are whores but we kill ourselves for their reputation damn
Homicide elles tuent nos frères ou les met en cage
Homicidal, they kill our brothers or put them in cages
Nous on les glorifies, elles prennent nos fils et nos mères en otage
We glorify them, they take our sons and mothers hostage
J'ai appris a saisir l'occas' dans le noir
I learned to seize the opportunity in the dark
J'ai donné ma jeunesse au rap alors que personne ne croyait en moi
I gave my youth to rap when nobody believed in me
J'ai appris c'qu'était un frère en cotoyant Riccardo, Pierre mafoi Lassana prod et P.H.I.L.O
I learned what a brother was by hanging out with Riccardo, Pierre mafoi Lassana prod and P.H.I.L.O
(Ho) Isolé loin des autres comme un damné
(Ho) Isolated far from others like a damned soul
(Ho) Désolé pour mes fautes depuis des années
(Ho) Sorry for my mistakes over the years
(Ho) J'suis désarmé, (ho) je sais désormais
(Ho) I'm disarmed, (ho) I know now
(Ho) Qu'la vie est un apprentissage qui n'finit jamais
(Ho) That life is a learning process that never ends
(Ho) Isolé loin des autres comme un damné
(Ho) Isolated far from others like a damned soul
(Ho) Désolé pour mes fautes depuis des années
(Ho) Sorry for my mistakes over the years
(Ho) J'suis désarmé, (ho) je sais désormais
(Ho) I'm disarmed, (ho) I know now
(Ho) Qu'la vie est un apprentissage qui n'finit jamais
(Ho) That life is a learning process that never ends
(Ho) Jamais (jamais)
(Ho) Never (never)
Jamais (jamais, yeah)
Never (never, yeah)
Jamais (jamais)
Never (never)
Youssoupha
Youssoupha
Jamais (jamais)
Never (never)
Jamais (jamais, yeah)
Never (never, yeah)
Jamais (jamais)
Never (never)
Youssoupha
Youssoupha
Prim's parolier le lyriciste de Bantou
Prim's lyricist, the Bantou lyricist





Авторы: Youssoupha Mabiki, Nicolas Papail, Lionel Marcal


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.