Текст и перевод песни Youssoupha - La Même Adresse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Même Adresse
Тот же адрес
J'habite
où?
Где
я
живу,
милая?
Dans
tous
les
mauvais
endroits
et
on
me
reproche
Во
всех
плохих
местах,
и
меня
упрекают.
De
le
dénoncer
et
plaider
la
cause
de
mes
proches
В
том,
что
я
обличаю
это
и
защищаю
своих
близких.
Ceux
qui
sont
pas
de
la
France
d'en
bas
mais
celle
d'ailleurs
Тех,
кто
не
из
низов
Франции,
а
откуда-то
еще.
D'ailleurs
j'rêve
du
meilleur
mais
pour
l'instant
Кстати,
я
мечтаю
о
лучшем,
но
пока...
Tous
à
la
même
adresse
un
squat
à
Cachan
Мы
все
по
одному
адресу,
в
сквоте
в
Кашане.
Avec
le
bled
des
Droits
de
l'Homme
j'ai
pas
d'histoires
attachantes
Со
страной
Прав
Человека
у
меня
нет
трогательных
историй.
Tu
sais,
j'ai
renoncé
aux
cartes
postales
Знаешь,
я
отказался
от
открыток.
Mais
qu'est
ce
que
je
pourrais
faire
pour
nos
enfants
Но
что
я
могу
сделать
для
наших
детей?
Je
rêvais
d'étoiles,
parfois
de
tour
Eiffel
Я
мечтал
о
звездах,
иногда
об
Эйфелевой
башне.
Tous
à
la
même
adresse
avenue
des
Peupliers
à
Fleury-Mérogis
Мы
все
по
одному
адресу,
авеню
Тополей
во
Флери-Мерожи.
Repliés
dans
vos
prisons
et
dans
vos
registres
Запертые
в
ваших
тюрьмах
и
в
ваших
реестрах.
Ici
la
vraie
justice
est
assez
rare
Здесь
настоящая
справедливость
довольно
редка.
Demandes-toi
pourquoi
les
étrangers
sont
en
surpopulation
carcérale
Спроси
себя,
почему
среди
заключенных
так
много
иностранцев.
Tous
à
la
même
adresse,
rue
de
la
Banque
Мы
все
по
одному
адресу,
улица
Банка.
Femmes
et
enfants
SDF
tu
sais,
rue
de
l'attente
Женщины
и
дети
бездомные,
понимаешь,
улица
Ожидания.
Une
tente
sur
le
trottoir,
c'est
triste
et
désarmant
Палатка
на
тротуаре
— это
грустно
и
обезоруживает.
Puisque
le
logement
est
un
droit,
on
a
le
droit
de
vivre
décemment
Поскольку
жилье
— это
право,
мы
имеем
право
жить
достойно.
Tous
à
la
même
adresse
Clichy-Montfermeil
Мы
все
по
одному
адресу,
Клиши-су-Буа
— Монфермей.
Le
ghetto
pleure
ses
disciples
et
ne
retrouve
plus
le
sommeil
Гетто
оплакивает
своих
учеников
и
не
может
заснуть.
Et
même,
difficile
de
rester
neutre
И
даже
трудно
оставаться
нейтральным.
C'est
parce
que
des
flics
ont
tué
des
mômes,
qu'il
y
avait
des
mômes
dans
les
émeutes
Потому
что
копы
убили
детей,
на
улицах
во
время
беспорядков
были
дети.
Dans
tous
les
mauvais
endroits
et
on
me
reproche
Во
всех
плохих
местах,
и
меня
упрекают.
De
le
dénoncer
et
plaider
la
cause
de
mes
proches
В
том,
что
я
обличаю
это
и
защищаю
своих
близких.
Ceux
qui
sont
pas
de
la
France
d'en
bas
mais
celle
d'ailleurs
Тех,
кто
не
из
низов
Франции,
а
откуда-то
еще.
D'ailleurs
j'rêve
du
meilleur
mais
pour
l'instant
Кстати,
я
мечтаю
о
лучшем,
но
пока...
Tous
à
la
même
adresse,
commissariat
du
18ème
Мы
все
по
одному
адресу,
полицейский
участок
18-го
округа.
Là
où
Makomé
a
perdu
la
vie
et
que
Dieu
soutienne
Там,
где
Макоме
потерял
жизнь,
и
пусть
Бог
поддержит
Sa
famille
face
aux
peines
qui
appauvrissent
Его
семью
перед
лицом
горя,
которое
обнищает.
On
dit
que
la
police
nous
protège,
mais
qui
nous
protège
face
à
la
police
Говорят,
что
полиция
нас
защищает,
но
кто
защитит
нас
от
полиции?
Tous
à
la
même
adresse
église
St-Bernard
Мы
все
по
одному
адресу,
церковь
Сен-Бернар.
Là
où
les
CRS
nous
brisent,
la
où
les
droits
deviennent
rares
Там,
где
ОМОН
нас
крушит,
там,
где
права
становятся
редкостью.
On
est,
matraqués
dans
le
repère
du
Seigneur
Нас
избивают
дубинками
в
доме
Господнем.
Au
nom
du
Père,
du
Fils
et
du
Ministère
de
l'Intérieur
Во
имя
Отца,
и
Сына,
и
Министерства
внутренних
дел.
Tous
à
la
même
adresse,
au
20
boulevard
Vincent
Auriol
Мы
все
по
одному
адресу,
бульвар
Венсан
Ориоль,
20.
Ca
sent
l'horreur,
il
ne
reste
que
l'odeur
des
cendres
à
l'aurore
Пахнет
ужасом,
на
рассвете
остался
только
запах
пепла.
Ma
plume
est
pleine
de
remords,
hier
soir
des
noirs
sont
morts
Мое
перо
полно
раскаяния,
вчера
вечером
погибли
чернокожие.
Le
saviez
vous?
C'est
énorme
et
c'était
près
de
chez
vous
Знаешь
ли
ты?
Это
ужасно,
и
это
было
рядом
с
тобой.
Tous
à
la
même
adresse,
Roissy
Charles
de
Gaule
Мы
все
по
одному
адресу,
аэропорт
Руасси
— Шарль-де-Голль.
Centre
de
rétention,
on
y
trouve
même
des
mômes
en
détentions
Центр
содержания
под
стражей,
там
даже
дети
в
заключении.
Attention
à
la
vie
meilleure
que
t'a
tenté
de
suivre
Осторожнее
с
лучшей
жизнью,
за
которой
ты
пытался
гнаться.
Le
charter
te
ramène
à
la
misère
que
t'a
tenté
de
fuir
Чартер
вернет
тебя
к
нищете,
от
которой
ты
пытался
убежать.
Dans
tous
les
mauvais
endroits
et
on
me
reproche
Во
всех
плохих
местах,
и
меня
упрекают.
De
le
dénoncer
et
plaider
la
cause
de
mes
proches
В
том,
что
я
обличаю
это
и
защищаю
своих
близких.
Ceux
qui
sont
pas
de
la
France
d'en
bas
mais
celle
d'ailleurs
Тех,
кто
не
из
низов
Франции,
а
откуда-то
еще.
D'ailleurs
j'rêve
du
meilleur
mais
pour
l'instant
Кстати,
я
мечтаю
о
лучшем,
но
пока...
Tous
à
la
même
adresse,
agence
de
l'emploi
Мы
все
по
одному
адресу,
биржа
труда.
L'ennui,
c'est
qu'on
est
recalé
des
boîtes
et
même
des
boîtes
de
nuit
Беда
в
том,
что
нас
отвергают
компании,
и
даже
ночные
клубы.
L'esclavage
est
sans
gêne
chez
les
charognards
Рабство
без
стеснения
у
падальщиков.
Main
d'œuvre
étrangère
exploitée
par
le
travail
au
noir
Иностранная
рабочая
сила,
эксплуатируемая
нелегальным
трудом.
Tous
à
la
même
adresse,
banlieues
malsaines
Мы
все
по
одному
адресу,
неблагополучные
пригороды.
Bidonvilles
de
Marseille,
bâtiments
de
Sarcelles
Трущобы
Марселя,
дома
Сарселя.
La
misère
qui
harcèle,
prends
le
mal
à
sa
genèse
Нищета,
которая
изматывает,
возьми
зло
в
самом
начале.
Et
tu
comprendras
pourquoi
on
aime
siffler
la
Marseillaise
И
ты
поймешь,
почему
мы
любим
насвистывать
Марсельезу.
Dans
tous
les
mauvais
endroits
et
on
me
reproche
Во
всех
плохих
местах,
и
меня
упрекают.
De
le
dénoncer
et
plaider
la
cause
de
mes
proches
В
том,
что
я
обличаю
это
и
защищаю
своих
близких.
Ceux
qui
sont
pas
de
la
France
d'en
bas
mais
celle
d'ailleurs
Тех,
кто
не
из
низов
Франции,
а
откуда-то
еще.
D'ailleurs
j'rêve
du
meilleur
mais
pour
l'instant
Кстати,
я
мечтаю
о
лучшем,
но
пока...
Et
eux
ils
habitent
où?
А
где
живут
они?
Ils
ont
leur
adresse
sur
la
place
Beauvau
У
них
свой
адрес
на
площади
Бово.
Leur
arène
va
de
la
rue
de
Varenne
jusqu'à
la
place
Vendôme
Их
арена
простирается
от
улицы
Варенн
до
Вандомской
площади.
Ils
refont
le
monde
dans
les
suites
du
Crillon
Они
переделывают
мир
в
люксах
отеля
«Крийон».
Ils
se
suivent
à
Matignon
et
ensuite
finissent
au
Panthéon
Они
встречаются
в
Матиньоне,
а
затем
заканчивают
в
Пантеоне.
Mon
crayon
ne
saura
pas
les
salir
Мой
карандаш
не
сможет
их
запачкать.
Ils
savent
tout
javelliser
quand
leur
adresse
se
trouve
à
l'Elysée
Они
умеют
все
отбеливать,
когда
их
адрес
— Елисейский
дворец.
Quant
à
nous,
on
cherche
à
déménager
Что
касается
нас,
мы
пытаемся
переехать.
Mauvaise
adresse
dans
une
France
qui
nous
reproche
de
pas
l'aimer
assez
Плохой
адрес
во
Франции,
которая
упрекает
нас
в
недостаточной
любви
к
ней.
Origine
immigrée,
ptét
ça
terrorise
Иммигрантское
происхождение,
возможно,
это
пугает.
On
nous
demande
de
nous
intégrer
en
même
temps
on
nous
ghettoïse
Нас
просят
интегрироваться,
и
в
то
же
время
нас
загоняют
в
гетто.
J'peux
pas
l'inscrire
sur
le
Panthéon
alors
j'le
chante
Я
не
могу
написать
это
на
Пантеоне,
поэтому
я
пою
об
этом.
Aux
immigrés,
la
patrie
non
reconnaissante
Иммигрантам,
неблагодарная
родина.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hamid Chizari, Navid Chizari, Youssoupha Mabiki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.