Youssoupha - Les Meilleurs Ennemis - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Youssoupha - Les Meilleurs Ennemis




Les Meilleurs Ennemis
The Best Enemies
Je fais du mal à ceux que j'aime je le sais et ça m'emmerde
I hurt the ones I love, I know it, and it pisses me off
Ils comprennent pas pourquoi je saigne, pourquoi mes veines virent à l'Eden
They don't understand why I bleed, why my veins turn into Eden
J'suis une enfant de l'erreur partagée entre laideur et beauté face à l'horreur et la cruauté de mon coeur
I'm a child of mistakes, torn between ugliness and beauty, facing the horror and cruelty of my heart
Je reste seule dans l'noir, je suis contradictoire,
I stay alone in the darkness, I'm contradictory,
Et si j'suis plus petite que toi je rêve de crier victoire
And even if I'm smaller than you, I dream of screaming victory
La rue m'a poussée aux trucs louches, aux feux sanglants aux cartouches
The street pushed me to shady deals, bloody fires, and cartridges
Eparpillées autour de moi car les jaloux m'ont tirés dans le dos
Scattered around me because the jealous ones shot me in the back
En désaccord c'est dans mon sang c'est dans mon corps
Disagreement is in my blood, it's in my body
C'est dans les yeux de tous ces hommes qui m'aiment encore malgré mes torts
It's in the eyes of all these men who still love me despite my wrongs
Et je sais plus si j'suis docile ou de ceux qui dominent
And I don't know anymore if I'm docile or one of those who dominate
Si j'suis d'humeur nocive ou plutôt de ceux qui s'obstinent
If I'm in a harmful mood or rather one of those who persist
Je suis incontrôlable car y'a la vie, ses aléas
I am uncontrollable because there is life, its hazards
Y'a la famille peu malléable car la culture s'installe à table
There is the family, not very malleable, because culture settles at the table
On n'contredit pas sa mère donc on feint la transparence
We don't contradict our mother, so we feign transparency
Moi j'connais pas le mot parent j'reste une enfant en apparence
I don't know the word parent, I remain a child in appearance
Mais dans l'fond qui suis-je? Mes origines sont en panique
But deep down, who am I? My origins are in panic
Trop réaliste le succès m'a prit de panique
Too realistic, success made me panic
Noir ou blanc, trop réservée ou trop dingue
Black or white, too reserved or too crazy
Trop préservée ou trop facile à atteindre (?)
Too preserved or too easy to reach (?)
Mon pire ennemi c'est Melanie, qu'on se le dise je reste triste
My worst enemy is Melanie, let it be known, I remain sad
Qui m'aime me lise car je n'me livre que dans mes titres
Who loves me, read me, because I only reveal myself in my lyrics
Encore un texte côté dar, pourquoi cet homme dans mon appart'?
Another text from the dark side, why is this man in my apartment?
Pourquoi mon coeur est à l'étroit, pourquoi t'ai-je pris pour un cobaye
Why is my heart cramped, why did I take you for a guinea pig
Pourquoi n'sais-tu pas que je peine à vivre
Why don't you know that I struggle to live
Toi tu m'aimes à vie, moi j'suis trop frèle,
You love me for life, I'm too frail,
Trop de tristesse car je suis très naïve
Too much sadness because I am very naive
J'ai pas guérie malgré la gloire j'suis amaigrie j'fais peine à voir
I haven't healed despite the glory, I'm emaciated, I'm painful to see
A peine atterrie j'veux quitter le territoire
Barely landed, I want to leave the territory
Moi j'suis toujours en opposition, toujours en bonne position
I'm always in opposition, always in a good position
Toujours dans l'action bousillée par la réflexion
Always in action, destroyed by reflection
Cherche pas à suivre ma belle, je ne sais pas qui je suis
Don't try to follow me, my dear, I don't know who I am
Mon pire ennemi c'est moi-même et peu m'importe qui me suit
My worst enemy is myself, and I don't care who follows me
Laisse parler mon côté ying
Let my yin side speak
Laisse parler mon côté yang
Let my yang side speak
Y'a des jours c'est pour ma click
There are days it's for my click
Et y'a des jours c'est pour les gens
And there are days it's for the people
Mon coté pile fait face à mon côté tendre
My tough side faces my tender side
Dangereux quand tes meilleurs ennemis deviennent des anges
Dangerous when your best enemies become angels
MC de mauvais augure, même si c'est trop dur
MC of bad omen, even if it's too hard
Je procure comment boycotter mon côté obscur
I provide how to boycott my dark side
J'inaugure encore un triste anniversaire
I inaugurate another sad anniversary
Comme impostures: le temps et la fortune sont mes pires adversaires
Like imposters: time and fortune are my worst adversaries
J'suis acerbe dans mes speech, rien a perdre on est speed
I'm harsh in my speeches, nothing to lose, we're fast
J'te rappelle: si la peine nous appelle on l'esquive
I remind you: if pain calls us, we dodge it
On a beaucoup d'estime pour les frères, on s'entraîne
We have a lot of esteem for our brothers, we train
Puis sème le mauvais engrais, histoire de gangs, on s'engraine
Then sow the bad fertilizer, gang stories, we get hooked
Trop d'quartiers en guerre, remballe ta rengaine
Too many neighborhoods at war, pack up your refrain
Puisque la paix est en panne et que ma campagne est en grève
Since peace is broken and my campaign is on strike
On en crève de ce putain d'orgueil
We're dying from this damn pride
Melanie, dans le cercueil j'verrais mes ennemis parmis mes amis
Melanie, in the coffin, I'll see my enemies among my friends
J'examine les causes de ma ruine
I examine the causes of my ruin
Partagé entre les rêves de ma prose et le cauchemar de Darwin
Torn between the dreams of my prose and Darwin's nightmare
T'sais ma rime sur le beat arrive subitement
You know, my rhyme on the beat comes suddenly
La même équipe le même équipement, nos différences de pigments
The same team, the same equipment, our differences in pigments
Nous ont conduis à trop d'incompréhension de non sens
Have led us to too much misunderstanding, too much nonsense
Laissez-moi ma présomption d'innocence
Leave me my presumption of innocence
Putain, tout nous oppose faut qu'on se pose pour faire union
Damn, everything opposes us, we need to settle down to make a union
Mais pas l'temps de faire une pause la famille attend ses Western Union
But there's no time to pause, the family is waiting for their Western Union
Soldat du temps avec des flingues dans les artères
Soldier of time with guns in my arteries
Mon peuple ne se distingue que dans les charts et dans les charters
My people only stand out in the charts and on charters
On a un sale caractère à force d'agoniser
We have a bad temper from agonizing
Atomisés nos pater font des gosses alcoolisés
Atomized, our fathers make alcoholic children
Mon trajet est à corriger mais j'accélère
My path needs to be corrected, but I accelerate
Il m'faut une baraque comme le Colisé pour m'arracher des HLM
I need a house like the Colosseum to get me out of the projects
Dans ta morale y'a des dollars chez les ennemis
In your morality, there are dollars among the enemies
C'est pas l'argent qui pourrit les gens connard c'est la zermi
It's not money that corrupts people, asshole, it's misery
Nos meilleurs ennemis chez nos proches c'est nos sales attitudes
Our best enemies among our loved ones are our bad attitudes
Et leur amour n'a d'égal que notre ingratitude
And their love is only matched by our ingratitude
Comme d'habitude tu fais du mal à ceux qui t'aiment
As usual, you hurt the ones who love you
J'ai jamais su pourquoi on fait du mal à ceux qu'on aime...
I never knew why we hurt the ones we love...





Авторы: MELANIE DIAMS GEORGIADES, LIONEL MARCAL, NICOLAS PAPAIL, YOUSSOUPHA MABIKI


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.