Текст и перевод песни Youssoupha - Les Meilleurs Ennemis
Les Meilleurs Ennemis
The Best Enemies
Je
fais
du
mal
à
ceux
que
j'aime
je
le
sais
et
ça
m'emmerde
I
hurt
the
ones
I
love,
I
know
it,
and
it
pisses
me
off
Ils
comprennent
pas
pourquoi
je
saigne,
pourquoi
mes
veines
virent
à
l'Eden
They
don't
understand
why
I
bleed,
why
my
veins
turn
into
Eden
J'suis
une
enfant
de
l'erreur
partagée
entre
laideur
et
beauté
face
à
l'horreur
et
la
cruauté
de
mon
coeur
I'm
a
child
of
mistakes,
torn
between
ugliness
and
beauty,
facing
the
horror
and
cruelty
of
my
heart
Je
reste
seule
dans
l'noir,
je
suis
contradictoire,
I
stay
alone
in
the
darkness,
I'm
contradictory,
Et
si
j'suis
plus
petite
que
toi
je
rêve
de
crier
victoire
And
even
if
I'm
smaller
than
you,
I
dream
of
screaming
victory
La
rue
m'a
poussée
aux
trucs
louches,
aux
feux
sanglants
aux
cartouches
The
street
pushed
me
to
shady
deals,
bloody
fires,
and
cartridges
Eparpillées
autour
de
moi
car
les
jaloux
m'ont
tirés
dans
le
dos
Scattered
around
me
because
the
jealous
ones
shot
me
in
the
back
En
désaccord
c'est
dans
mon
sang
c'est
dans
mon
corps
Disagreement
is
in
my
blood,
it's
in
my
body
C'est
dans
les
yeux
de
tous
ces
hommes
qui
m'aiment
encore
malgré
mes
torts
It's
in
the
eyes
of
all
these
men
who
still
love
me
despite
my
wrongs
Et
je
sais
plus
si
j'suis
docile
ou
de
ceux
qui
dominent
And
I
don't
know
anymore
if
I'm
docile
or
one
of
those
who
dominate
Si
j'suis
d'humeur
nocive
ou
plutôt
de
ceux
qui
s'obstinent
If
I'm
in
a
harmful
mood
or
rather
one
of
those
who
persist
Je
suis
incontrôlable
car
y'a
la
vie,
ses
aléas
I
am
uncontrollable
because
there
is
life,
its
hazards
Y'a
la
famille
peu
malléable
car
la
culture
s'installe
à
table
There
is
the
family,
not
very
malleable,
because
culture
settles
at
the
table
On
n'contredit
pas
sa
mère
donc
on
feint
la
transparence
We
don't
contradict
our
mother,
so
we
feign
transparency
Moi
j'connais
pas
le
mot
parent
j'reste
une
enfant
en
apparence
I
don't
know
the
word
parent,
I
remain
a
child
in
appearance
Mais
dans
l'fond
qui
suis-je?
Mes
origines
sont
en
panique
But
deep
down,
who
am
I?
My
origins
are
in
panic
Trop
réaliste
le
succès
m'a
prit
de
panique
Too
realistic,
success
made
me
panic
Noir
ou
blanc,
trop
réservée
ou
trop
dingue
Black
or
white,
too
reserved
or
too
crazy
Trop
préservée
ou
trop
facile
à
atteindre
(?)
Too
preserved
or
too
easy
to
reach
(?)
Mon
pire
ennemi
c'est
Melanie,
qu'on
se
le
dise
je
reste
triste
My
worst
enemy
is
Melanie,
let
it
be
known,
I
remain
sad
Qui
m'aime
me
lise
car
je
n'me
livre
que
dans
mes
titres
Who
loves
me,
read
me,
because
I
only
reveal
myself
in
my
lyrics
Encore
un
texte
côté
dar,
pourquoi
cet
homme
dans
mon
appart'?
Another
text
from
the
dark
side,
why
is
this
man
in
my
apartment?
Pourquoi
mon
coeur
est
à
l'étroit,
pourquoi
t'ai-je
pris
pour
un
cobaye
Why
is
my
heart
cramped,
why
did
I
take
you
for
a
guinea
pig
Pourquoi
n'sais-tu
pas
que
je
peine
à
vivre
Why
don't
you
know
that
I
struggle
to
live
Toi
tu
m'aimes
à
vie,
moi
j'suis
trop
frèle,
You
love
me
for
life,
I'm
too
frail,
Trop
de
tristesse
car
je
suis
très
naïve
Too
much
sadness
because
I
am
very
naive
J'ai
pas
guérie
malgré
la
gloire
j'suis
amaigrie
j'fais
peine
à
voir
I
haven't
healed
despite
the
glory,
I'm
emaciated,
I'm
painful
to
see
A
peine
atterrie
j'veux
quitter
le
territoire
Barely
landed,
I
want
to
leave
the
territory
Moi
j'suis
toujours
en
opposition,
toujours
en
bonne
position
I'm
always
in
opposition,
always
in
a
good
position
Toujours
dans
l'action
bousillée
par
la
réflexion
Always
in
action,
destroyed
by
reflection
Cherche
pas
à
suivre
ma
belle,
je
ne
sais
pas
qui
je
suis
Don't
try
to
follow
me,
my
dear,
I
don't
know
who
I
am
Mon
pire
ennemi
c'est
moi-même
et
peu
m'importe
qui
me
suit
My
worst
enemy
is
myself,
and
I
don't
care
who
follows
me
Laisse
parler
mon
côté
ying
Let
my
yin
side
speak
Laisse
parler
mon
côté
yang
Let
my
yang
side
speak
Y'a
des
jours
c'est
pour
ma
click
There
are
days
it's
for
my
click
Et
y'a
des
jours
c'est
pour
les
gens
And
there
are
days
it's
for
the
people
Mon
coté
pile
fait
face
à
mon
côté
tendre
My
tough
side
faces
my
tender
side
Dangereux
quand
tes
meilleurs
ennemis
deviennent
des
anges
Dangerous
when
your
best
enemies
become
angels
MC
de
mauvais
augure,
même
si
c'est
trop
dur
MC
of
bad
omen,
even
if
it's
too
hard
Je
procure
comment
boycotter
mon
côté
obscur
I
provide
how
to
boycott
my
dark
side
J'inaugure
encore
un
triste
anniversaire
I
inaugurate
another
sad
anniversary
Comme
impostures:
le
temps
et
la
fortune
sont
mes
pires
adversaires
Like
imposters:
time
and
fortune
are
my
worst
adversaries
J'suis
acerbe
dans
mes
speech,
rien
a
perdre
on
est
speed
I'm
harsh
in
my
speeches,
nothing
to
lose,
we're
fast
J'te
rappelle:
si
la
peine
nous
appelle
on
l'esquive
I
remind
you:
if
pain
calls
us,
we
dodge
it
On
a
beaucoup
d'estime
pour
les
frères,
on
s'entraîne
We
have
a
lot
of
esteem
for
our
brothers,
we
train
Puis
sème
le
mauvais
engrais,
histoire
de
gangs,
on
s'engraine
Then
sow
the
bad
fertilizer,
gang
stories,
we
get
hooked
Trop
d'quartiers
en
guerre,
remballe
ta
rengaine
Too
many
neighborhoods
at
war,
pack
up
your
refrain
Puisque
la
paix
est
en
panne
et
que
ma
campagne
est
en
grève
Since
peace
is
broken
and
my
campaign
is
on
strike
On
en
crève
de
ce
putain
d'orgueil
We're
dying
from
this
damn
pride
Melanie,
dans
le
cercueil
j'verrais
mes
ennemis
parmis
mes
amis
Melanie,
in
the
coffin,
I'll
see
my
enemies
among
my
friends
J'examine
les
causes
de
ma
ruine
I
examine
the
causes
of
my
ruin
Partagé
entre
les
rêves
de
ma
prose
et
le
cauchemar
de
Darwin
Torn
between
the
dreams
of
my
prose
and
Darwin's
nightmare
T'sais
ma
rime
sur
le
beat
arrive
subitement
You
know,
my
rhyme
on
the
beat
comes
suddenly
La
même
équipe
le
même
équipement,
nos
différences
de
pigments
The
same
team,
the
same
equipment,
our
differences
in
pigments
Nous
ont
conduis
à
trop
d'incompréhension
de
non
sens
Have
led
us
to
too
much
misunderstanding,
too
much
nonsense
Laissez-moi
ma
présomption
d'innocence
Leave
me
my
presumption
of
innocence
Putain,
tout
nous
oppose
faut
qu'on
se
pose
pour
faire
union
Damn,
everything
opposes
us,
we
need
to
settle
down
to
make
a
union
Mais
pas
l'temps
de
faire
une
pause
la
famille
attend
ses
Western
Union
But
there's
no
time
to
pause,
the
family
is
waiting
for
their
Western
Union
Soldat
du
temps
avec
des
flingues
dans
les
artères
Soldier
of
time
with
guns
in
my
arteries
Mon
peuple
ne
se
distingue
que
dans
les
charts
et
dans
les
charters
My
people
only
stand
out
in
the
charts
and
on
charters
On
a
un
sale
caractère
à
force
d'agoniser
We
have
a
bad
temper
from
agonizing
Atomisés
nos
pater
font
des
gosses
alcoolisés
Atomized,
our
fathers
make
alcoholic
children
Mon
trajet
est
à
corriger
mais
j'accélère
My
path
needs
to
be
corrected,
but
I
accelerate
Il
m'faut
une
baraque
comme
le
Colisé
pour
m'arracher
des
HLM
I
need
a
house
like
the
Colosseum
to
get
me
out
of
the
projects
Dans
ta
morale
y'a
des
dollars
chez
les
ennemis
In
your
morality,
there
are
dollars
among
the
enemies
C'est
pas
l'argent
qui
pourrit
les
gens
connard
c'est
la
zermi
It's
not
money
that
corrupts
people,
asshole,
it's
misery
Nos
meilleurs
ennemis
chez
nos
proches
c'est
nos
sales
attitudes
Our
best
enemies
among
our
loved
ones
are
our
bad
attitudes
Et
leur
amour
n'a
d'égal
que
notre
ingratitude
And
their
love
is
only
matched
by
our
ingratitude
Comme
d'habitude
tu
fais
du
mal
à
ceux
qui
t'aiment
As
usual,
you
hurt
the
ones
who
love
you
J'ai
jamais
su
pourquoi
on
fait
du
mal
à
ceux
qu'on
aime...
I
never
knew
why
we
hurt
the
ones
we
love...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MELANIE DIAMS GEORGIADES, LIONEL MARCAL, NICOLAS PAPAIL, YOUSSOUPHA MABIKI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.