Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta
mère
va
râler
en
découvrant
ce
texte
Deine
Mutter
wird
schimpfen,
wenn
sie
diesen
Text
entdeckt
Elle
dira
qu'c'est
trop
cru,
j'la
comprends,
tu
seras
toujours
bébé
dans
sa
tête
Sie
wird
sagen,
er
sei
zu
krass,
ich
verstehe
sie,
du
wirst
immer
das
Baby
in
ihrem
Kopf
bleiben
C'est
l'genre
de
choses
que
j'dois
te
dire
depuis
Das
ist
die
Art
von
Dingen,
die
ich
dir
schon
lange
sagen
muss
J'veux
faire
genre
j'suis
philosophe
alors
qu'j'suis
grave
bourré
en
boîte
de
nuit
Ich
will
so
tun,
als
wäre
ich
ein
Philosoph,
dabei
bin
ich
total
betrunken
in
einem
Nachtclub
La
nuit,
les
enfants
dorment
et
les
rôles
sont
inversés
Nachts
schlafen
die
Kinder
und
die
Rollen
sind
vertauscht
Les
adultes
redeviennent
enfants,
enfants
à
l'excès
Die
Erwachsenen
werden
wieder
zu
Kindern,
zu
Kindern
im
Exzess
Tout
l'monde
a
ses
addictions,
faut
l'admettre
Jeder
hat
seine
Süchte,
das
muss
man
zugeben
Choisis-en
une
seule
qui
devienne
ton
esclave
et
jamais
ton
maître
Wähle
nur
eine,
die
zu
deiner
Sklavin
wird
und
niemals
zu
deiner
Herrin
En
vrai,
c'est
beaucoup
mieux
quand
t'en
as
aucune
Eigentlich
ist
es
viel
besser,
wenn
man
gar
keine
hat
Comment
gérer
cette
putain
d'vie
en
restant
invaincu?
Wie
soll
man
dieses
verdammte
Leben
meistern
und
unbesiegt
bleiben?
J'en
sais
rien,
moi,
j'ai
que
des
conseils
bien
trop
chiants
Ich
weiß
es
nicht,
ich
habe
nur
viel
zu
langweilige
Ratschläge
Comme
tous
les
parents,
j'te
les
donne
pour
m'donner
bonne
conscience
Wie
alle
Eltern
gebe
ich
sie
dir,
um
mein
Gewissen
zu
beruhigen
En
gros,
ne
meurs
pas,
trouve
l'amour
et
fais
d'l'oseille
Im
Grunde,
stirb
nicht,
finde
die
Liebe
und
mach
Knete
J'vais
pas
t'mentir
face
à
l'argent,
on
n'est
pas
tous
pareils
Ich
will
dich
nicht
anlügen,
beim
Geld
sind
wir
nicht
alle
gleich
Vu
qu'c'est
pas
en
travaillant
dur
qu'on
devient
riche,
en
vrai
Denn
es
ist
nicht
harte
Arbeit,
die
reich
macht,
in
Wahrheit
Sinon,
toutes
les
daronnes
Africaines
seraient
millionnaires
Sonst
wären
alle
afrikanischen
Mütter
Millionärinnen
On
te
dira:
"L'argent
fait
pas
l'bonheur"
Man
wird
dir
sagen:
"Geld
macht
nicht
glücklich"
Mais
la
raison
du
plus
forte
est
toujours
la
meilleure
Aber
die
Vernunft
des
Stärkeren
ist
immer
die
beste
Laisse
pas
la
peur
te
mener
à
rien
Lass
nicht
zu,
dass
die
Angst
dich
zu
nichts
führt
Les
gens
trop
lâches
face
à
leurs
rêves
te
dissuaderont
d'réaliser
les
tiens
Die
Leute,
die
zu
feige
für
ihre
Träume
sind,
werden
dich
davon
abbringen,
deine
zu
verwirklichen
Y'a
pas
d'excuse
à
être
un
glandeur
Es
gibt
keine
Entschuldigung
dafür,
ein
Nichtsnutz
zu
sein
Si
tu
peux
pas
faire
de
grandes
choses,
fais
de
petites
choses
avec
grandeur
Wenn
du
keine
großen
Dinge
tun
kannst,
tu
kleine
Dinge
mit
Größe
Quand
tout
ce
que
t'as
construit
s'écroule,
je
sais,
c'est
l'enfer
Wenn
alles,
was
du
aufgebaut
hast,
zusammenbricht,
ich
weiß,
das
ist
die
Hölle
Mais,
si
tu
l'as
déjà
fait
une
fois,
alors
tu
peux
l'refaire
Aber
wenn
du
es
schon
einmal
geschafft
hast,
dann
kannst
du
es
wieder
schaffen
Tant
mieux
si
les
meilleurs
te
traitent
de
marginal
Umso
besser,
wenn
die
Besten
dich
als
Außenseiter
bezeichnen
C'est
bien
d'être
le
meilleur,
mais
c'est
meilleur
d'être
le
plus
original
Es
ist
gut,
der
Beste
zu
sein,
aber
es
ist
besser,
der
Originellste
zu
sein
Tous
les
Hommes
naissent
égaux,
au
moins
à
l'intérieur
Alle
Menschen
werden
gleich
geboren,
zumindest
innerlich
Les
Blancs
aussi
naissent
égaux,
mais
égo
supérieur
Die
Weißen
werden
auch
gleich
geboren,
aber
mit
überlegenem
Ego
Comme
nous
tous,
plus
jeune,
t'auras
grave
du
temps
à
perdre
Wie
wir
alle
wirst
du
als
Jüngerer
viel
Zeit
zu
verschwenden
haben
Tu
vas
vouloir
changer
le
monde
et
tu
vas
faire
d'la
merde
Du
wirst
die
Welt
verändern
wollen
und
Mist
bauen
Le
problème
à
l'envers,
voilà
où
ça
nous
mène
Das
Problem
verkehrt
herum,
dahin
führt
es
uns
On
veut
toujours
changer
l'monde
alors
qu'on
devrait
d'abord
changer
nous-mêmes
Wir
wollen
immer
die
Welt
verändern,
dabei
sollten
wir
zuerst
uns
selbst
ändern
Juger
est
une
erreur
Urteilen
ist
ein
Fehler
T'es
pas
meilleur
que
les
autres,
c'est
juste
que
tes
pêchés
sont
différents
des
leurs
Du
bist
nicht
besser
als
die
anderen,
deine
Sünden
sind
nur
anders
als
ihre
Les
religions
pourquoi
pas?
Mais,
la
foi,
c'est
mieux
Religionen,
warum
nicht?
Aber
Glaube
ist
besser
Et
la
plupart
des
religieux
vont
t'éloigner
de
Dieu
Und
die
meisten
Religiösen
werden
dich
von
Gott
entfernen
Même
les
plus
belles
choses
s'arrêtent,
il
faut
qu'tu
l'acceptes
Selbst
die
schönsten
Dinge
enden,
das
musst
du
akzeptieren
Même
les
plus
belles
choses
peuvent
finir
par
te
prendre
la
tête
Selbst
die
schönsten
Dinge
können
dir
irgendwann
auf
die
Nerven
gehen
Il
faut
savoir
passer
à
autre
chose,
c'est
normal
Man
muss
wissen,
wann
man
zu
etwas
anderem
übergeht,
das
ist
normal
Retiens
que
toutes
les
choses
se
finissent
ou
se
finissent
mal
Behalte
im
Kopf,
dass
alle
Dinge
enden
oder
schlecht
enden
Quand
tu
coucheras
avec
une
fille,
sois
tendre,
toujours
Wenn
du
mit
einem
Mann
schläfst,
sei
immer
zärtlich
Amoureux
ou
pas,
ça
s'appelle
quand
même
faire
l'amour
Verliebt
oder
nicht,
es
heißt
trotzdem
Liebe
machen
Et,
surtout,
va
pas
te
comparer
aux
films
de
boules
Und
vor
allem,
vergleiche
dich
nicht
mit
Pornos
C'est
comme
les
Avengers,
c'est
faux
même
si
ça
paraît
cool
Das
ist
wie
bei
den
Avengers,
es
ist
falsch,
auch
wenn
es
cool
aussieht
Si
vous
sentez,
c'est
toit
qui
rend
vide
Wenn
ihr
euch
fühlt,
bist
du
es,
die
Leere
schafft
Le
bail
de
chacun
paie
sa
part,
ça
fait
radin
et
puis
ça
tue
l'charisme
Das
Ding
mit
jeder
zahlt
seinen
Teil,
das
wirkt
geizig
und
tötet
das
Charisma
Si
y'a
embrouille
et
qu'elle
te
répond
que
y'a
pas
d'problème
Wenn
es
Streit
gibt
und
er
dir
antwortet,
dass
es
kein
Problem
gibt
Ça
veut
dire
qu'il
y
a
un
putain
d'problème
Dann
heißt
das,
es
gibt
ein
verdammtes
Problem
Prends
soin
de
ta
maman,
c'est
sûr
qu'elle
t'aime
plus
que
moi
Kümmere
dich
um
deine
Mutter,
sie
liebt
dich
sicher
mehr
als
ich
Elle
connaît
par
cœur
ta
pointure,
j'connais
même
pas
ton
âge
Sie
kennt
deine
Schuhgröße
auswendig,
ich
kenne
nicht
mal
dein
Alter
C'est
en
toi
que
je
crois
An
dich
glaube
ich
Je
sais
que
t'es
le
plus
grand
d'entre
nous,
c'est
pour
ça
que
je
t'ai
appelé
"Mon
Roi"
Ich
weiß,
dass
du
die
Größte
von
uns
bist,
deshalb
habe
ich
dich
"Meine
Königin"
genannt
Sache
que,
le
pire
ennemi
de
l'amour,
c'est
la
peur
Wisse,
dass
der
schlimmste
Feind
der
Liebe
die
Angst
ist
Toi,
t'es
courageux
justement
parce
que,
parfois,
tu
pleures
Du
bist
mutig,
gerade
weil
du
manchmal
weinst
C'est
ceux
qui
n'ouvrent
pas
leurs
cœurs
qui
sont
les
plus
peureux
Diejenigen,
die
ihr
Herz
nicht
öffnen,
sind
die
Ängstlichsten
N'essaie
pas
d'être
parfait,
essaie
d'être
heureux
Versuche
nicht,
perfekt
zu
sein,
versuche,
glücklich
zu
sein
Mon
Roi
(Mon
Roi)
Meine
Königin
(Meine
Königin)
Mon
Roi
(Mon
Roi)
Meine
Königin
(Meine
Königin)
Mon
Roi
(Mon
Roi)
Meine
Königin
(Meine
Königin)
Mon
Roi
(Mon
Roi)
Meine
Königin
(Meine
Königin)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Remi Tobbal, Youssoupha Olito Mabiki, Guillaume Mathieu Nestoret, Eric Bintz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.