Youssoupha - Niquer ma vie - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Youssoupha - Niquer ma vie




Niquer ma vie
Screwing Up My Life
Mes potes m'ont niqué ma vie, fallait qu'j'le dise
My buddies screwed up my life, I had to say it
L'amitié est chose fragile mais, putain, fallait qu'j'me vide
Friendship is fragile but, damn, I had to empty myself
Fallait qu'je vive dans ce HLM de merde à Cergy
I had to live in this shitty housing project in Cergy
Fallait qu'j'me brise dans une ghetto-mentale qui m'a asservi
I had to break myself in a ghetto mentality that enslaved me
La sère-mi, c'est un concept interminable
The sère-mi is an endless concept
À cause des potes, j'ai failli finir comme un délinquant minable
Because of my friends, I almost ended up as a pathetic delinquent
La garre-ba, la cachette, la racaille, le racket
The garre-ba, the hideout, the riffraff, the racketeering
Les tracas, les traquenards, le placard, les plaquettes
The hassles, the traps, the closet, the drug deals
C'était pas mon rêve, moi, je valais mieux qu'ça
It wasn't my dream, I was worth more than that
Et puis maman veut pas qu'son fils devienne un mec sale
And besides, Mom doesn't want her son to become a dirty guy
Tant pis, on s'engraine comme des merdes jusqu'à pourrir
Too bad, we get sucked in like shit until we rot
Mais, comme dit le poète: "La jeunesse est un risque à courir"
But, as the poet says: "Youth is a risk to take"
On traîne en bande ou sur un banc, on se croit immortels
We hang out in gangs or on a bench, we think we're immortal
On devient grand, on devient gang, on se dits immortels
We become big, we become a gang, we say we're immortal
Ali est décédé, Mohammed est décédé
Ali passed away, Mohammed passed away
Et j'ai l'air con quand j'pense aux paroles qui ont précédé
And I look stupid when I think about the words that came before
Excédé vu qu'ma rancœur grimpe
Exhausted as my resentment climbs
Petit, ça fait déjà longtemps que je n'représente plus le 95
Kid, it's been a long time since I represented the 95
J'ai fui le quartier et son cafting
I fled the neighborhood and its snitching
Putain, c'est rude, j'veux pas faire du rap de rue à 34 piges
Damn, it's rough, I don't want to do street rap at 34 years old
Et j'pense tellement au temps d'avant, trop tragique
And I think so much about the past, too tragic
Que mon prochain "Planète Rap", je le ferais sur radio "Nostalgie"
That my next "Planète Rap", I'll do it on radio "Nostalgie"
Et j'm'agite pas pour les codes de ma ville
And I don't hustle for the codes of my city
J'dédie ce à tous mes potes, ceux qui ont niqué ma vie
I dedicate this to all my friends, those who screwed up my life
C'est pour ceux qui nous esquivent, ceux qui restent braves
It's for those who avoid us, those who remain brave
Ceux qui galèrent en équipe, ceux qui grandissent comme des barges
Those who struggle as a team, those who grow up like barges
Ceux qui nous motivent, ceux qui nous poussent à l'outrage
Those who motivate us, those who push us to outrage
Ceux qui nous estiment, ceux qui ne tournent pas la page
Those who respect us, those who don't turn the page
Alors lève la main si t'es en guerre avec les tiens, cousin
So raise your hand if you're at war with your own, cousin
Lève ta main si tu te perds à cause des tiens, mais bon
Raise your hand if you're getting lost because of your own, but hey
Lève ta main si t'es solidaire des tiens
Raise your hand if you're in solidarity with your own
C'est pour ceux qui nous estiment, ceux qui ne tournent pas la page
It's for those who respect us, those who don't turn the page
Mon frère a niqué ma vie, fallait qu'j'lui dise
My brother screwed up my life, I had to tell him
La famille est chose fragile mais, putain, fallait qu'j'me vide
Family is fragile but, damn, I had to empty myself
Fallait qu'je vibre, que je laisse enfin la raison parler
I had to vibrate, to finally let reason speak
Fallait qu'je vise une autre ambition que la maison d'arrêt
I had to aim for another ambition than the prison
À c'qu'il paraît, les regrets te capturent
It seems that regrets capture you
Vu qu'au moment j'rappe ce texte, tu crèves encore entre 4 murs
Since as I rap this text, you're still dying between 4 walls
J'capte plus tu veux vraiment en venir
I don't understand where you really want to go
J'cale dur depuis que tu m'mens, que tu te laisses partir en vrille
I've been struggling ever since you lie to me, since you let yourself spin out of control
J'ai plus d'envie, il y a ma rancœur qui s'voile
I have no more desire, my resentment is veiled
Les gens ont peur de nager juste à côté d'un homme qui s'noie
People are afraid to swim next to a drowning man
Et, toi, t'as failli tuer mes études et ma carrière
And you almost killed my studies and my career
J'ai brûlé les vertus avant de couvrir tes arrières
I burned the virtues before covering your back
Les barreaux, les barrières, l'amour me délaisse
The bars, the barriers, love abandons me
Du coup, je t'envoie des mandats, car j'ai pas l'cœur pour t'envoyer les lettres
So I send you money orders, because I don't have the heart to send you letters
Dans ta cellule, si tu entends cette chanson
In your cell, if you hear this song
J'espère qu'elle te fera mal, comme j'ai mal à chaque fois que tu tombes
I hope it hurts you, like it hurts me every time you fall
On est ensemble mais, moi, j'ai grandi dans ta pénombre
We are together but I grew up in your shadow
Montre l'exemple parce que mon fils porte ton prénom
Set an example because my son bears your name
Fraternité parfois compliquée à vivre
Brotherhood sometimes complicated to live
J'dédie ce à mon frère parce qu'il à niqué ma vie
I dedicate this to my brother because he screwed up my life
Mais qui a niqué ma vie? Fallait qu'j'vous l'dise
But who screwed up my life? I had to tell you
La critique est chose facile mais, putain, fallait qu'j'me livre
Criticism is easy but, damn, I had to give myself away
En vrai, la rue ne vaut d'être vécue sans révolte
In truth, the street is not worth living without revolt
Elle aurait fait de moi une victime si j'avais grandi sans mes potes
It would have made me a victim if I had grown up without my friends
Alors laisse-moi leur rendre hommage, hommage à mon frère
So let me pay tribute to them, tribute to my brother
Pour tout ce qu'on a partagé, pour tout c'qu'il m'ont offert
For everything we shared, for everything they offered me
Parce que, sans eux, je serais mort au casse-pipe
Because without them, I would have died in the trap
Putain, je pense à dire merci, j'le réalise qu'à trente-quatre piges
Damn, I think about saying thank you, I realize it only at thirty-four
J'parle du pire plutôt que d'garder le silence
I speak of the worst rather than keeping silent
Puisque, le contraire de l'amour, c'est pas la haine mais bien l'indifférence
Because the opposite of love is not hate but indifference
Sans eux, mon public n'aurait pas le rappeur que je suis
Without them, my audience wouldn't have the rapper I am
Sans eux, Malik n'aurait pas le père que je suis
Without them, Malik wouldn't have the father I am
S'il y'a des gens dont j'ai forcé l'admiration
If there are people whose admiration I have forced
J'aimerais qu'ils sachent à qui je dois tout mon vécu, mon inspiration
I would like them to know to whom I owe all my experience, my inspiration
Mon cœur n'est pas vide
My heart is not empty
J'dédie cette chanson à mes potes et à mon frère parce qu'ils ont sauvé ma vie
I dedicate this song to my friends and my brother because they saved my life





Авторы: Eric Bintz, Youssoupha Olito Mabiki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.