Текст и перевод песни Ypogia Revmata - Kati
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Το
φως
να
παίρνει
τη
ματιά
ο
χώρος
τα
όνειρά
σου
Пусть
свет
наполняет
взгляд,
пространство
– твои
мечты,
και
τα
νερά
του
ποταμού
να
σε
τραβάν
μακριά
и
воды
реки
увлекают
тебя
прочь.
ότι
κι
αν
ονειρεύτηκες
να
φεύγει
από
κοντά
σου
Всё,
о
чём
ты
мечтала,
пусть
исчезает,
να
απλώνεις
μα
τα
χέρια
σου
να
πέφτουνε
βαριά
ты
тянешься
руками,
но
они
тяжелеют.
Και
τι
δε
μου
′χες
ορκιστεί
και
τι
δε
μου
'χες
τάξει
И
что
ты
мне
только
не
клялась,
и
что
не
обещала,
μα
τώρα
η
απουσία
μου
σε
κάνει
και
ξεχνάς
но
теперь
мое
отсутствие
заставляет
тебя
забывать.
δέσε
καλά
τις
μαγικές
στιγμές
μας
με
μετάξι
Свяжи
крепко
шелком
наши
волшебные
мгновения
και
φώτισε
τον
ουρανό
σχήμα
της
μοναξιάς
и
освети
небо
фигурой
одиночества.
Χωρίς
πνοή
χωρίς
ματιά
μόνο
με
τα
όνειρά
μου
Без
дыхания,
без
взгляда,
только
с
моими
мечтами,
με
τρόχισαν
οι
άνεμοι
που
πάντα
κυνηγώ
меня
изранили
ветры,
за
которыми
я
всегда
гонюсь.
αυτοί
που
με
ορίζουνε
αυτοί
που
με
πετάνε
Те,
что
мной
управляют,
те,
что
меня
бросают,
αυτοί
που
με
τινάζουνε
στον
τοίχο
στο
κενό
те,
что
швыряют
меня
в
стену,
в
пустоту.
Κορμί
που
σχίζεται
στα
δυο
στα
βράχια
του
αοράτου
Тело,
разрывающееся
надвое
на
скалах
невидимого,
μνήμες
θολές
και
μια
γλυκιά
λήθη
της
λησμονιάς
туманные
воспоминания
и
сладкое
забвение
забытья.
στης
μοναξιάς
τον
κόκκινο
από
αίμα
πίδακα
του
В
багровый
от
крови
фонтан
одиночества,
που
ξεπετάγεται
σαν
φως
που
φέγγει
της
στεριάς
что
бьет
ключом,
как
свет,
освещающий
берег.
Το
μαγικό
στου
φεγγαριού
ονειροπόλημα
σου
Волшебное
лунное
мечтание,
το
′χεις
ξεχάσει
κι
είν'
αργά
καιρός
να
κοιμηθείς
ты
забыла
его,
и
уже
поздно,
пора
спать
με
κάποιον
που
δεν
τον
χωρά
η
μαγική
αγκαλιά
σου
с
тем,
кого
не
вмещают
твои
волшебные
объятия.
τις
ώρες
που
περάσαμε
μαζί
θα
μοιραστείς
Ты
разделишь
с
ним
часы,
которые
мы
провели
вместе.
Μα
εγώ
πονώ
για
σένανε
και
σιωπηλά
υποφέρω
А
я
страдаю
по
тебе
и
молча
терплю,
μήπως
τα
μάτια
που
αγαπώ
δακρύζουν
στα
κρυφά
не
плачут
ли
тайком
глаза,
которые
я
люблю?
τι
κι
αν
με
πούλησες
φτηνά
μια
νύχτα
και
το
ξέρω
Что
с
того,
что
ты
продала
меня
дешево
одной
ночью,
и
я
это
знаю,
κάθε
στιγμή
σε
φέρνω
εδώ
κοιτώντας
τα
νερά
я
вспоминаю
тебя
каждое
мгновение,
глядя
на
воду.
Χορεύεις
με
τις
μνήμες
σου
πετάς
με
τα
όνειρά
σου
Ты
танцуешь
со
своими
воспоминаниями,
летаешь
со
своими
мечтами,
αρχαίου
δράματος
χορός
περνάς
στην
αγορά
танец
древней
драмы,
ты
проходишь
по
рынку.
πετάς
τα
ρούχα
σου
γυμνός
αγγίζεις
την
χαρά
σου
Сбрасываешь
одежду,
обнаженный,
касаешься
своей
радости,
φωτίζεις
μόνο
μια
στιγμή
και
ζεις
για
μια
φορά
освещаешь
лишь
мгновение
и
живешь
один
раз.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ypogeia Revmata
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.