Текст и перевод песни Ypogia Revmata - To Treno
Κάποτε
έρχεται
η
μέρα
Когда-нибудь
наступит
день,
που
φαίνεται
ανοιχτός
ο
δρόμος
когда
покажется,
что
путь
открыт.
Κάνεις
το
βήμα
πας
πιο
πέρα
Ты
сделаешь
шаг,
пойдешь
дальше,
κι
εκεί
που
φτάνεις
είσαι
ακόμα
πιο
μόνος
и
там,
куда
ты
придешь,
ты
будешь
еще
более
одиноким.
Κάποτε
έρχεται
ένα
τρένο
Когда-нибудь
придет
поезд,
Και
λες
αυτό
επιτέλους
ήρθε
για
μένα
и
ты
скажешь:
"Наконец-то
он
пришел
за
мной".
Μα
το
εισιτήριο
είναι
κομμένο
Но
билет
уже
пробит,
Τι
ξέρεις
άλλωστε
εσύ
από
τρένα
да
и
что
ты
вообще
знаешь
о
поездах?
Κι
έτσι
ανοίγει
μπροστά
σου
η
αυλαία
И
так
перед
тобой
откроется
занавес,
να
βγεις
στον
κόσμο
ακροβάτης
чтобы
ты
вышел
в
мир
акробатом,
και
μες
τον
κόσμο
ψάχνεις
υποβολέα
и
в
этом
мире
ты
ищешь
суфлера,
για
να
σου
πει
πως
να
ξεχάσεις
τ′
όνομά
της
чтобы
он
подсказал
тебе,
как
забыть
твое
имя.
Ποιος
μπορεί
τελικά
να
σου
πει
Кто
в
конце
концов
может
сказать
тебе,
το
σχοινί
που
πατάς
αν
κρατάει;
выдержит
ли
канат,
по
которому
ты
идешь?
Ποιος
θα
μπει
στη
ψυχή
σου
να
δει
Кто
заглянет
в
твою
душу,
να
σου
πει
μια
ψυχή
πότε
σπάει;
чтобы
сказать,
когда
душа
разбивается?
Ποιος
μπορεί
μες
τον
πόνο
να
μπει
Кто
может
проникнуть
в
твою
боль,
να
σου
πει
τι
είν'
αυτό
που
πονάει;
чтобы
сказать
тебе,
что
именно
болит?
Ποιος
θα
κάτσει
ως
το
τέλος
να
δει
Кто
дождется
конца,
αν
όπως
λεν′
ο
τελευταίος
γελάει
πιο
καλά;
чтобы
увидеть,
правда
ли,
как
говорят,
что
тот,
кто
смеется
последним,
смеется
лучше
всех?
(πιο
καλά,
πιο
καλά,
πιο
καλά)
(лучше
всех,
лучше
всех,
лучше
всех)
Ό,τι
ήτανε
να
δω
τo
είδα
Все,
что
нужно
было
увидеть,
я
увидел,
έγινε
ό,τι
ήταν
να
γίνει
случилось
то,
что
должно
было
случиться.
μπορεί
να
είχαμε
μια
ελπίδα
Может
быть,
у
нас
была
надежда,
τώρα
για
πάντα
ελπίδα
θα
μείνει
теперь
она
навсегда
останется
надеждой.
Ποιος
μπορεί
τελικά
να
σου
πει
Кто
в
конце
концов
может
сказать
тебе,
το
σχοινί
που
πατάς
αν
κρατάει;
выдержит
ли
канат,
по
которому
ты
идешь?
Ποιος
θα
μπει
στη
ψυχή
σου
να
δει
Кто
заглянет
в
твою
душу,
να
σου
πει
μια
ψυχή
πότε
σπάει;
чтобы
сказать,
когда
душа
разбивается?
Ποιος
μπορεί
μες
τον
πόνο
να
μπει
Кто
может
проникнуть
в
твою
боль,
να
σου
πει
τι
είν'
αυτό
που
πονάει;
чтобы
сказать
тебе,
что
именно
болит?
Ποιος
θα
κάτσει
ως
το
τέλος
να
δει
Кто
дождется
конца,
αν
όπως
λεν'
ο
τελευταίος
γελάει
πιο
καλά;
чтобы
увидеть,
правда
ли,
как
говорят,
что
тот,
кто
смеется
последним,
смеется
лучше
всех?
(πιο
καλά,
πιο
καλά,
πιο
καλά)
(лучше
всех,
лучше
всех,
лучше
всех)
(πιο
καλά,
πιο
καλά,
πιο
καλά)
(лучше
всех,
лучше
всех,
лучше
всех)
Κάποτε
έρχεται
η
μέρα
Когда-нибудь
наступит
день,
που
φαίνεται
ανοιχτός
ο
δρόμος
когда
покажется,
что
путь
открыт.
Κάνεις
το
βήμα
πας
πιο
πέρα
Ты
сделаешь
шаг,
пойдешь
дальше,
κι
εκεί
που
φτάνεις
είσαι
ακόμα
πιο
μόνος
и
там,
куда
ты
придешь,
ты
будешь
еще
более
одиноким.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.