Ypogia Revmata - Tou Kolia - N. Kavvadias - перевод текста песни на немецкий

Tou Kolia - N. Kavvadias - Ypogia Revmataперевод на немецкий




Tou Kolia - N. Kavvadias
Von Kolia - N. Kavvadias
Εσένανε στο κάσαρο σε φύσαγε ο Βαρδάρης
Dich auf dem Vordeck blies der Vardaris an
Μα εμείς ανάσες παίρναμε μονάχα απ′ τον Νοτιά
Aber wir atmeten nur vom Südwind
Στη λίμνη του Αχέροντα κλαίει ζαβός βαρκάρης
Am See des Acheron weint ein schielender Fährmann
Ένα κορμί που του 'φεραν ετών δεκαεννιά.
Um einen Körper, den sie ihm brachten, neunzehn Jahre alt.
Ποια μούσα σε ξεπέταξε γυμνό στο Ουσουρίσκι
Welche Muse warf dich nackt ins Ussuriyski?
Τ′ αδέρφια σου πώς ρίζωσαν μες στο Βλαδιβοστόκ
Wie schlugen deine Brüder Wurzeln in Wladiwostok?
Ο πλούτος όσα έχασε η φτώχεια δεν τα βρίσκει
Was der Reichtum verlor, findet die Armut nicht
Και πέτρινες κρατούν καρδιές τα τσιμεντένια μπλοκ.
Und steinerne Herzen halten die Zementblöcke.
Όταν μανίσει ο καιρός πνίγει το Αργοστόλι
Wenn das Wetter wütet, ertrinkt Argostoli
Κι άμα σε πάρει ο γαρμπής θα βγεις στον Πειραιά
Und wenn dich der Garbis mitnimmt, wirst du in Piräus herauskommen
Άλλος στα Βούρλα, στην Κοπή, εκεί αντρέψαν όλοι
Andere in Vourla, in Kopi, dort wurden alle Männer
Τσίκες χασίς και μπαγλαμάς στης Τρούμπας τα στενά.
Zigaretten, Haschisch und Baglamas in den Gassen von Troumpa.
Η πένα σε τραβά απ' τη μια κι η θάλασσα απ' την άλλη
Die Feder zieht dich auf der einen Seite, das Meer auf der anderen
Και μέσα στον ασύρματο ακούγεται τραγούδι
Und im Funkgerät erklingt ein Lied
Για σμιλεμένους πειρατές και για γυναίκας χνούδι
Von gemeißelten Piraten und vom Flaum einer Frau
Στοιχειά, θεριά και ξωτικά σου πήραν το κεφάλι.
Geister, Ungeheuer und Elfen haben dir den Kopf verdreht.
Σαν έγραψες αναφορά κυκλών και καταιγίδα
Als du einen Bericht über Zyklone und Stürme schriebst
Και χίμηξε ο Ινδικός σαν λάμια να σ′ αρπάξει
Und der Indische Ozean stürzte sich wie eine Lamia auf dich, um dich zu packen
Τι ήθελες και νοστάλγησες να φτάσεις στην πατρίδα
Was wolltest du und sehntest dich danach, die Heimat zu erreichen
Που καρτερούσε σιωπηλή φαρμάκι να σου στάξει.
Die schweigend wartete, um dir Gift einzuträufeln.
Απόψε πάλι που έπεσε νύχτα πηχτή κι αθώα
Heute Nacht wieder, als eine dichte und unschuldige Nacht hereinbrach
Όμοια με τη χορεύτρια εκείνη στην Ταγγέρη
Gleich jener Tänzerin in Tanger
Κι έχω στο νου μου τέρατα, νύμφες, στοιχειά και ζώα
Und ich habe Monster, Nymphen, Geister und Tiere im Sinn
Κάψε μια πίπα σκαλιστή και πιάσε με απ′ το χέρι.
Zünde eine geschnitzte Pfeife an und nimm mich bei der Hand.
Στη βάρδια σου τα μαραμπού ρουφήξανε το πούσι
Auf deiner Wache sogten die Marabus den Morgennebel ein
Κι απέναντί σου ολόφεξε μια άγνωστη στεριά
Und dir gegenüber erstrahlte ein unbekanntes Land
Και το σπαθί του λόγου σου ξεχύθηκε λεφούσι
Und das Schwert deiner Rede ergoss sich wie eine Schar
Και έκανε τα μάτια μας μια θάλασσα βαθιά.
Und machte unsere Augen zu einem tiefen Meer.
Στη βάρδια σου τα μαραμπού ρουφήξανε το πούσι
Auf deiner Wache sogten die Marabus den Morgennebel ein
Κι απέναντί σου ολόφεξε μια άγνωστη στεριά
Und dir gegenüber erstrahlte ein unbekanntes Land
Και το σπαθί του λόγου σου ξεχύθηκε λεφούσι
Und das Schwert deiner Rede ergoss sich wie eine Schar
Και έκανε τα μάτια μας μια θάλασσα βαθιά.
Und machte unsere Augen zu einem tiefen Meer.
Mια θάλασσα βαθιά.
Ein tiefes Meer.
Μια θάλασσα βαθιά.
Ein tiefes Meer.
Μια θάλασσα βαθιά.
Ein tiefes Meer.





Авторы: Dimitris Mitsotakis, Grigoris Klioumis, Nikos Giousef, Tasos Peppas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.