Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
水芭蕉揺れる畦道
肩並べ夢を紡(つむ)いだ
Am
Reisfeldweg
schwankt
die
Schlangenwurz,
Seite
an
Seite
spannen
wir
Träume
流れゆく時に
笹舟を浮かべ
In
der
fließenden
Zeit
setzten
wir
ein
Bambusboot
aus
焼け落ちた夏の恋唄
忘れじの人は泡沫(うたかた)
Das
verbrannte
Sommerliebeslied,
die
unvergessene
Person
wie
Schaum
空は夕暮れ
Der
Himmel
in
Abenddämmerung
途方に暮れたまま
降り止まぬ雨の中
Verloren
im
Dunkel,
im
niemals
endenden
Regen
貴方を待っていた
人影のない駅で
Hab
ich
auf
dich
gewartet,
an
der
leeren
Bahnstation
夏の終わり
夏の終わりには
ただ貴方に会いたくなるの
Ende
des
Sommers,
Ende
des
Sommers,
da
möchte
ich
dich
einfach
nur
sehen
いつかと同じ風吹き抜けるから
Denn
derselbe
Wind
wie
damals
weht
wieder
追憶は人の心の
傷口に深く染み入り
Erinnerungen
dringen
tief
in
die
Wunde
der
Seele
霞立つ野辺に
夏草は茂り
Über
das
dunstige
Feld
wuchert
das
Sommergras
あれからどれだけの時が
徒(いたずら)に過ぎただろうか
Wie
viel
Zeit
mag
wohl
nutzlos
verstrichen
sein
seitdem?
せせらぎのように
Wie
ein
Plätschern
誰かが言いかけた
言葉寄せ集めても
Selbst
wenn
ich
halb
gesagte
Worte
zusammenklaube
誰もが忘れゆく
夏の日は帰らない
Vergisst
doch
jeder
– die
Sommertage
kehren
nie
zurück
夏の祈り
夏の祈りは
妙(たえ)なる蛍火の調べ
Sommergebet,
Sommergebet,
die
zarte
Melodie
der
Glühwürmchen
風が揺らした
風鈴の響き
Vom
Wind
geschüttelt,
der
Klang
der
Windglocke
夏の終わり
夏の終わりには
ただ貴方に会いたくなるの
Ende
des
Sommers,
Ende
des
Sommers,
da
möchte
ich
dich
einfach
nur
sehen
いつかと同じ風吹き抜けるから
Denn
derselbe
Wind
wie
damals
weht
wieder
夏の終わり
夏の終わりには
ただ貴方に会いたくなるの
Ende
des
Sommers,
Ende
des
Sommers,
da
möchte
ich
dich
einfach
nur
sehen
いつかと同じ風吹き抜けるから
Denn
derselbe
Wind
wie
damals
weht
wieder
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yu Shirota
Альбом
UNO
дата релиза
07-03-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.