Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人生の良し悪しを裁くルールなんかないのに
Obwohl
es
keine
Regeln
gibt,
um
Gut
und
Schlecht
im
Leben
zu
beurteilen,
常識だ格式だはみ出せばタッチアウトだと雁字搦めの毎日
heißt
es:
Vernunft,
Formalität,
trittst
du
aus
der
Reihe,
bist
du
raus
– ein
Alltag
voller
Fesseln.
だからお手本通り言う通りお利口なフリをして
Also
tue
ich
brav,
wie
es
das
Vorbild
verlangt,
wie
man
es
mir
sagt,
空気読んで言葉飲んだ自分じゃない自分がうずき出してきたんなら
lese
die
Stimmung,
schlucke
meine
Worte
– wenn
das
Selbst,
das
nicht
ich
bin,
zu
pochen
beginnt,
dann
前へ
前へ
数cmずつでいいから
Vorwärts,
vorwärts,
auch
wenn
es
nur
Zentimeter
sind,
ist
es
gut.
耐えて
前へ
ついさっき派手に転んだばっかで笑われているし
Halte
durch,
vorwärts,
obwohl
ich
gerade
eben
spektakulär
hingefallen
bin
und
ausgelacht
werde,
あっちこっち痛むけど
それくらいが上等だろ
また立ち上がろう
tut
es
hier
und
da
weh,
aber
das
ist
doch
erstklassig,
oder?
Stehen
wir
wieder
auf.
あの空より青く
太陽より眩しい
Blauer
als
jener
Himmel,
strahlender
als
die
Sonne.
たとえ泥にまみれても
傷だらけで泣いてても
Selbst
wenn
ich
mit
Schlamm
bedeckt
bin,
voller
Narben
und
weine,
また走り出す背中はただ美しい
ist
der
Rücken,
der
wieder
losläuft,
einfach
nur
schön.
その手をかざせば
夢に届きそうだ
Wenn
du
diese
Hand
erhebst,
scheint
der
Traum
erreichbar.
奇跡を待ちはしないよ
それを起こしに行くんだろう
Ich
warte
nicht
auf
ein
Wunder,
ich
gehe
hin,
um
es
geschehen
zu
lassen!
こぼれた涙に日が差せば虹がかかるよ
Wenn
die
Sonne
auf
die
vergossenen
Tränen
scheint,
entsteht
ein
Regenbogen.
′今じゃなくてもいいや'のタイムマシーンに乗っちまえば
Wenn
man
in
die
‚Muss
nicht
jetzt
sein‘-Zeitmaschine
steigt,
適当に時間を潰したまんま人生終わらせちまえるらしい
kann
man
sein
Leben
wohl
einfach
damit
beenden,
irgendwie
die
Zeit
totzuschlagen.
最後に心から泣いたのはいつ頃だったっけ?
Wann
war
das
letzte
Mal,
dass
ich
von
Herzen
geweint
habe?
最後に君と心から笑いあえたのはいつ頃だったっけ?
Wann
war
das
letzte
Mal,
dass
du
und
ich
von
Herzen
zusammen
gelacht
haben?
破れ
欠けて
元の形が分かんなくなるほど
Zerrissen,
angeschlagen,
bis
die
ursprüngliche
Form
nicht
mehr
erkennbar
ist,
欠けて
スレて
少し前の僕だったらここらで諦めてたな
angeschlagen,
abgenutzt
– wäre
ich
mein
früheres
Ich,
hätte
ich
hier
aufgegeben.
適当に言い逃れ′まあこれで十分だろ自分らしいや'と
Mich
mit
Ausreden
herausgeredet,
‚Na,
das
reicht
doch,
das
ist
typisch
ich‘.
無様をさらしても
間違えてばかりでも
Auch
wenn
ich
mich
blamiere,
auch
wenn
ich
nur
Fehler
mache,
負けるわけにはいかない
勝ち続けなきゃいけない
darf
ich
nicht
verlieren,
muss
ich
weiter
gewinnen.
「やめちまえばいい」「諦めろ」と囁く自分に
Dem
Ich,
das
flüstert:
„Hör
doch
auf“,
„Gib
auf“.
その手をかざしても
まだ届かなくても
Auch
wenn
du
diese
Hand
erhebst
und
es
noch
nicht
erreichst,
奇跡を待ちはしないよ
それを起こしに行くんだろう
Ich
warte
nicht
auf
ein
Wunder,
ich
gehe
hin,
um
es
geschehen
zu
lassen!
流れ落ちた汗に日が差すそのとき、、
In
dem
Moment,
wenn
die
Sonne
auf
den
vergossenen
Schweiß
scheint...
君が見た孤独や希望が
その一喜一憂が
Die
Einsamkeit
und
Hoffnung,
die
du
gesehen
hast,
deine
Freuden
und
Sorgen,
この世のどこかの誰かの悲しみの雨のあとの空を7色に変えていく
verwandeln
irgendwo
auf
dieser
Welt
den
Himmel
nach
dem
Regen
der
Traurigkeit
eines
anderen
in
sieben
Farben.
前へ
前へ
数cmずつでいいから
Vorwärts,
vorwärts,
auch
wenn
es
nur
Zentimeter
sind,
ist
es
gut.
耐えて
前へ
立ち上がることの意味を知るために
Halte
durch,
vorwärts
– um
die
Bedeutung
des
Wiederaufstehens
zu
verstehen,
人は転んだり涙したりするんだろう
fallen
Menschen
hin
und
weinen
wohl.
それくらいが上等だろ
また立ち上がろう
Das
ist
doch
erstklassig,
oder?
Stehen
wir
wieder
auf.
あの空より青く
太陽より眩しい
Blauer
als
jener
Himmel,
strahlender
als
die
Sonne.
たとえ泥にまみれても
傷だらけで泣いてても
Selbst
wenn
ich
mit
Schlamm
bedeckt
bin,
voller
Narben
und
weine,
また走り出す背中はただ美しい
ist
der
Rücken,
der
wieder
losläuft,
einfach
nur
schön.
その手をかざせば
夢に届きそうだ
Wenn
du
diese
Hand
erhebst,
scheint
der
Traum
erreichbar.
奇跡を待ちはしないよ
それを起こしに行くんだろう
Ich
warte
nicht
auf
ein
Wunder,
ich
gehe
hin,
um
es
geschehen
zu
lassen!
こぼれた涙に日が差せば虹がかかるよ
Wenn
die
Sonne
auf
die
vergossenen
Tränen
scheint,
entsteht
ein
Regenbogen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 高橋 優, 高橋 優
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.