Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
島を巡る船がゆっくり
Das
Schiff,
das
die
Insel
umkreist,
verschwindet
langsam
沖に消えて波が激しくなる
auf
offener
See,
und
die
Wellen
werden
heftiger.
遠い海の向こうであなたは
Jenseits
des
fernen
Meeres,
fragst
du
dich
呆れてるかしらこの独り旅
wohl
kopfschüttelnd
über
diese
meine
einsame
Reise?
離れて初めて分かったの
Erst
als
ich
fort
war,
verstand
ich,
あなたの優しさ誰より大切と
dass
deine
Güte
mir
wichtiger
ist
als
alles
andere.
このままの私
抱きしめてほしいのよ
Ich
möchte,
dass
du
mich
so
umarmst,
wie
ich
bin.
きっとわがままで
あなたを困らせるけど
Sicherlich
werde
ich
dich
mit
meiner
Selbstsüchtigkeit
oft
zur
Verzweiflung
bringen,
aber
1000年先でもあなたについていこう
auch
in
1000
Jahren
werde
ich
dir
folgen.
そんな気分よ異国の風に
So
fühle
ich
mich
im
Wind
dieses
fremden
Landes.
青い空と変わらない季節
Der
blaue
Himmel
und
die
unveränderliche
Jahreszeit,
あなたに見せたいそんな黄昏
so
eine
Dämmerung
möchte
ich
dir
zeigen.
もしも二人でここにいたら
Wären
wir
beide
hier
gewesen,
写真じゃ伝わらないロマンスに会えたわ
hätten
wir
eine
Romantik
erlebt,
die
Fotos
nicht
vermitteln
können.
そのままのあなた
抱きしめていたいのよ
Ich
möchte
dich
so
umarmen,
wie
du
bist.
ちょっと強がりで
大人気のない所まで
Auch
deine
etwas
prahlerische
und
kindische
Seite.
これからも二人寄り添っていたいから
Weil
ich
auch
weiterhin
an
deiner
Seite
sein
möchte,
どうか変わらないで心も微笑みも
bitte
verändere
dich
nicht,
weder
dein
Herz
noch
dein
Lächeln.
このままの私
抱きしめてほしいのよ
Ich
möchte,
dass
du
mich
so
umarmst,
wie
ich
bin.
きっとわがままで
あなたを困らせるけど
Sicherlich
werde
ich
dich
mit
meiner
Selbstsüchtigkeit
oft
zur
Verzweiflung
bringen,
aber
これから帰ると書いた絵葉書よりも
schneller
als
die
Postkarte,
auf
der
steht,
dass
ich
bald
zurückkehre,
早く着きたいあなたの胸に
möchte
ich
an
deiner
Brust
ankommen.
そんな気分よ異国の風に
So
fühle
ich
mich
im
Wind
dieses
fremden
Landes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kyohei Tsutsumi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.