Yucca - NESSUN DORMA~誰も寝てはならぬ~(オペラ「トゥーランドット」より) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Yucca - NESSUN DORMA~誰も寝てはならぬ~(オペラ「トゥーランドット」より)




NESSUN DORMA~誰も寝てはならぬ~(オペラ「トゥーランドット」より)
NONE SHALL SLEEP~None Shall Sleep~(From Opera "Turandot")
Nessun dorma!
None shall sleep!
Nessun dorma!
None shall sleep!
Tu pure, o Principe,
You too, O Princess,
Nella tua fredda stanza guardi le stelle,
In your icy chamber you gaze at the stars,
Che tremano d'amore e di speranza!
That tremble with love and hope!
誰も寝てはならぬ
None shall sleep!
誰も寝てはならぬ
None shall sleep!
貴方もですよ、姫様
You too, my Princess,
寒い部屋で星を見上げ
In your cold chamber you watch the stars,
愛と希望に打ち震えながら!
That tremble with love and hope!
Ma il mio mistero e chiuso in me,
But my secret is locked within me,
Il nome mio nessun sapra!
My name no one shall know!
No, no, sulla tua bocca lo diro,
No, no, on your lips I shall say it,
Quando la luce splendera!
When the light shines bright!
私には秘密が隠されている
But my secret is concealed within me,
私の名前を知るものは誰もいない
My name shall be known by none
ああ、貴方にそっと口づけて打ち明けよう
Ah, to you I shall whisper it softly
日の光が眩しく照らす頃に!
When the sunlight shines brightly!
Ed il mio bacio sciogliera.
And my kiss shall break
Il silenzio che ti fa mio!
The silence that makes you mine!
私の口づけは沈黙を打ち破り
And my kiss shall break
貴方は私のものとなる
The silence that makes you mine!
Il nome suo nessun sapra!
My name no one shall know!
E noi dovrem ahime morir, morir!
And we must, alas, die, die!
【コーラス】
[Chorus]
誰も彼の名前を知らない
None shall know his name
私達(住民)は死なねばならない
We (the people) must die
Dilegua, o notte!
Vanish, O night!
Tramontate, stelle!
Descend, O stars!
All'alba vincero!
At dawn I shall conquer!
夜よ早く消え去れ!
Night, be gone!
星よ早く隠れてしまえ!
Stars, hide yourselves!
夜明けには、貴方を勝ち取ってみせる!
At daybreak, I shall triumph over you!





Авторы: Giacomo Puccini, Giuseppe Adami, Renato Simoni


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.