Текст и перевод песни Yucca - NESSUN DORMA~誰も寝てはならぬ~(オペラ「トゥーランドット」より)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
NESSUN DORMA~誰も寝てはならぬ~(オペラ「トゥーランドット」より)
NONE SHALL SLEEP~None Shall Sleep~(From Opera "Turandot")
Nessun
dorma!
None
shall
sleep!
Nessun
dorma!
None
shall
sleep!
Tu
pure,
o
Principe,
You
too,
O
Princess,
Nella
tua
fredda
stanza
guardi
le
stelle,
In
your
icy
chamber
you
gaze
at
the
stars,
Che
tremano
d'amore
e
di
speranza!
That
tremble
with
love
and
hope!
誰も寝てはならぬ
None
shall
sleep!
誰も寝てはならぬ
None
shall
sleep!
貴方もですよ、姫様
You
too,
my
Princess,
寒い部屋で星を見上げ
In
your
cold
chamber
you
watch
the
stars,
愛と希望に打ち震えながら!
That
tremble
with
love
and
hope!
Ma
il
mio
mistero
e
chiuso
in
me,
But
my
secret
is
locked
within
me,
Il
nome
mio
nessun
sapra!
My
name
no
one
shall
know!
No,
no,
sulla
tua
bocca
lo
diro,
No,
no,
on
your
lips
I
shall
say
it,
Quando
la
luce
splendera!
When
the
light
shines
bright!
私には秘密が隠されている
But
my
secret
is
concealed
within
me,
私の名前を知るものは誰もいない
My
name
shall
be
known
by
none
ああ、貴方にそっと口づけて打ち明けよう
Ah,
to
you
I
shall
whisper
it
softly
日の光が眩しく照らす頃に!
When
the
sunlight
shines
brightly!
Ed
il
mio
bacio
sciogliera.
And
my
kiss
shall
break
Il
silenzio
che
ti
fa
mio!
The
silence
that
makes
you
mine!
私の口づけは沈黙を打ち破り
And
my
kiss
shall
break
貴方は私のものとなる
The
silence
that
makes
you
mine!
Il
nome
suo
nessun
sapra!
My
name
no
one
shall
know!
E
noi
dovrem
ahime
morir,
morir!
And
we
must,
alas,
die,
die!
誰も彼の名前を知らない
None
shall
know
his
name
私達(住民)は死なねばならない
We
(the
people)
must
die
Dilegua,
o
notte!
Vanish,
O
night!
Tramontate,
stelle!
Descend,
O
stars!
All'alba
vincero!
At
dawn
I
shall
conquer!
夜よ早く消え去れ!
Night,
be
gone!
星よ早く隠れてしまえ!
Stars,
hide
yourselves!
夜明けには、貴方を勝ち取ってみせる!
At
daybreak,
I
shall
triumph
over
you!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giacomo Puccini, Giuseppe Adami, Renato Simoni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.