Текст и перевод песни Yuki Saito - 朝の風景 - インストゥルメンタル
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
朝の風景 - インストゥルメンタル
Morning View - Instrumental
ここはしずかな町
It’s
a
quiet
town,
いつも同じ朝
always
the
same
morning.
みんな目を覚まして
呼びかける
Everyone
wakes
up
and
calls
out:
ボン・ジュール
ボン・ジュール
Bonjour,
Bonjour!
ボン・ジュール
ボン・ジュール
Bonjour,
Bonjour!
いつもと同じパン屋さんが
The
same
baker
パンを売りにくる
comes
to
sell
bread.
毎朝同じ顔ぶれだから
Every
morning,
the
same
faces,
みんなおなじみ
everyone
knows
each
other.
おはよう
ベル
Good
morning,
Belle!
(おじさん
おはよう)
(Good
morning,
sir.)
(どこへ行く?)
(Where
are
you
going?)
(本屋さん
すてきなお話を
(To
the
bookstore.
I
finished
a
wonderful
story
読み終わったの
豆と木とこわい鬼の)
about
beans,
a
tree,
and
a
scary
ogre.)
(それは
よかった)
(That’s
great.)
(マリー!
フランスパンを!
早く!)
(Marie!
The
baguette!
Hurry
up!)
ごらんあの娘はいつでも
See,
that
girl
is
always
空想ばかり
always
lost
in
her
thoughts.
なぞめいた娘だよベルは
Belle,
a
mysterious
girl.
卵を頂だい
I’d
like
some
eggs,
please.
とても高いよ
They
are
very
expensive.
すてきなことが欲しい
I
want
something
exciting.
(おはようございます)
(Good
morning!)
(借りた本をお返しします)
(I'm
returning
the
book
I
borrowed.)
(もう読んだのかい?)
(You've
already
finished
it?)
(一気に読んでしまったわ)
(I
read
it
all
in
one
go!)
(新しい本ない?)
(Do
you
have
any
new
books?)
(ハハ、そんなに早くこないよ)
(Haha,
they
don’t
come
in
that
fast.)
(それじゃ
いいわ)
(Oh,
well,
alright
then.)
(ええと
今度はこれにする)
(Well,
I'll
take
this
one.)
(これかい?
もう3度目じゃないか)
(Is
this
the
third
time
you’ve
borrowed
this
one?)
(でも好きなの)
(But
I
like
it.)
(遠い国で決闘や、魔法や
(Duels
in
distant
lands,
magic,
変身した王子さま)
a
prince
who
transforms.)
(そんなに好きだというんなら
(If
you
like
it
that
much,
この本をあげるよ)
I'll
give
you
the
book.)
(わるいわ)
(Wouldn’t
that
be
wrong?)
(うれしい
ありがとう)
(You're
welcome.
I'm
happy
you
like
it.)
ごらんあの娘はいつでも
See,
that
girl
is
always
本を読みふける
buried
in
a
book.
なぞめいた娘だよベルは
Belle,
a
mysterious
girl.
ああ
なんてすてき
Oh,
she’s
so
lovely,
胸がときめく
it
makes
my
heart
beat
faster.
見て、そう気付かないのよ
Look!
She
doesn’t
even
realize
王子さまが彼だってことが
that
he's
the
prince.
ほんとに彼女は美人
She
is
truly
beautiful,
他の誰よりも
more
than
anyone
else.
でも
あの娘には
ミステリアスな
But
there
is
something
mysterious
あの娘は確かにとても
She
is
certainly
a
very
(わー、百発百中だ
ガストン世界一のハンターだよ)
(Wow!
Bull's
eye!
Gaston,
you’re
the
world’s
best
hunter!)
(どんな動物も
あんたに狙われたら一コロだ)
(Any
animal
you
target
doesn’t
stand
a
chance.)
(女もそうだけどな)
(Same
goes
for
women.)
(そうとも
ル・フウ
今俺は
あの娘に目をつけてるんだ)
(Indeed,
LeFou!
Right
now,
I
have
my
eyes
set
on
that
girl.)
(発明家の娘に?)
(The
inventor’s
daughter?)
(そうだよ
俺は
あの娘と結婚するんだ)
(That’s
right,
I’m
going
to
marry
her.)
(この町一番の美人だ)
(She’s
the
most
beautiful
girl
in
town!)
(最高の結婚相手だよ)
(She’s
the
perfect
wife!)
(そうとも
俺には
ムリだと言うのか?)
(Are
you
saying
it’s
impossible
for
me?)
一目見たたその時から
From
the
moment
I
saw
her,
もう恋のとりこ
I
was
head
over
heels.
だから口説いて結婚しよう
So
I’ll
woo
her
and
marry
her,
ベルは俺のものだから
Belle
is
mine.
ムッシュ
ガストン
Monsieur
Gaston!
ドキドキ夢心地
He
makes
my
heart
skip
a
beat!
なんて男らしいの
What
a
manly
man!
やあ、どうも
Well,
hello
there!
もっと夢がほしいの
I
want
more
adventure!
あの娘は俺のものさ
That
girl
will
be
mine!
ごらんあの娘はいつでも
See,
that
girl
is
always
空想ばかり
always
lost
in
her
thoughts.
なぞめいているファニーガール
Mysterious
Funny
Girl,
美しいファニーガール
Beautiful
Funny
Girl,
誰と結ばれる
who
will
she
end
up
with?
ボン・ジュール
ボン・ジュール
ボン・ジュール
Bonjour,
Bonjour,
Bonjour!
ボン・ジュール
ボン・ジュール
Bonjour,
Bonjour!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mayumi, 斉藤 由貴, 斉藤 由貴, mayumi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.