原由子 - いつでも夢を - перевод текста песни на немецкий

いつでも夢を - Yuko Haraперевод на немецкий




いつでも夢を
Immer Träume haben
(男)星よりひそかに 雨よりやさしく
(Mann) Heimlicher als die Sterne, sanfter als der Regen
(男)あの娘はいつも 歌ってる
(Mann) Jenes Mädchen singt immer
(女)声がきこえる 淋しい胸に
(Frau) Ich höre eine Stimme in meiner einsamen Brust
(女)涙に濡れた この胸に
(Frau) In dieser Brust, von Tränen benetzt
(男女)言っているいる お持ちなさいな
(Beide) Sie sagt, sie sagt: "Behalte sie dir,"
(男女)いつでも夢を いつでも夢を
(Beide) Hab immer Träume, hab immer Träume
(男)星よりひそかに 雨よりやさしく
(Mann) Heimlicher als die Sterne, sanfter als der Regen
(男)あの娘はいつも 歌ってる
(Mann) Jenes Mädchen singt immer
(男)歩いて歩いて 悲しい夜更けも
(Mann) Gehend, gehend, auch in der traurigen, späten Nacht
(男)あの娘の声は 流れくる
(Mann) Jenes Mädchens Stimme strömt herbei
(女)すすり泣いてる この顔上げて
(Frau) Ich erhebe mein schluchzendes Gesicht
(女)きいてる歌の 懐しさ
(Frau) Die Nostalgie des Liedes, das ich höre
(男女)言っているいる お持ちなさいな
(Beide) Sie sagt, sie sagt: "Behalte sie dir,"
(男女)いつでも夢を いつでも夢を
(Beide) Hab immer Träume, hab immer Träume
(男)歩いて歩いて 悲しい夜更けも
(Mann) Gehend, gehend, auch in der traurigen, späten Nacht
(男)あの娘の声は 流れくる
(Mann) Jenes Mädchens Stimme strömt herbei
(男女)言っているいる お持ちなさいな
(Beide) Sie sagt, sie sagt: "Behalte sie dir,"
(男女)いつでも夢を いつでも夢を
(Beide) Hab immer Träume, hab immer Träume
(男女)はかない涙を うれしい涙に
(Beide) Vergängliche Tränen in Freudentränen
(男女)あの娘はかえる 歌声で
(Beide) Jenes Mädchen verwandelt sie mit ihrer Singstimme





Авторы: Tadashi Yoshida, Takao Saeki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.