Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cobarde (Primera Fila) - En Vivo
Feigling (Live)
Ha
ha,
ha
ha
ha,
ha
ha,
ha
ha
ha,
ha
ha
Ha
ha,
ha
ha
ha,
ha
ha,
ha
ha
ha,
ha
ha
Ha
ha,
ha
ha
Ha
ha,
ha
ha
Perdón
por
ver
estrellas
donde
no
había
Entschuldige,
dass
ich
Sterne
sah,
wo
keine
waren
Y
por
ilusionarme
con
tus
besos
de
papel
Und
dass
ich
mich
von
deinen
Papierküssen
habe
täuschen
lassen
Perdón
por
confundir
amor
con
compañía
Entschuldige,
dass
ich
Liebe
mit
Gesellschaft
verwechselt
habe
Comprarme
la
idea
de
que
un
día
Mir
eingeredet
habe,
dass
eines
Tages
Tú
me
ibas
a
querer,
a
querer
Du
mich
lieben
würdest,
lieben
würdest
Dicen
que
lo
mejor
para
un
buen
adiós
Man
sagt,
das
Beste
für
einen
guten
Abschied
Es
disculparse
y
perdonar
lo
que
dolió
Ist,
sich
zu
entschuldigen
und
zu
vergeben,
was
wehtat
Hoy
yo
ya
no
sé
quien
lo
hizo
peor
Heute
weiß
ich
nicht
mehr,
wer
es
schlimmer
gemacht
hat
Si
tú
y
tu
ego,
o
yo
y
mi
terco
corazón
Ob
du
und
dein
Ego,
oder
ich
und
mein
stures
Herz
Perdóname,
perdóname
Verzeih
mir,
verzeih
mir
Por
haberte
dado
más
de
lo
que
tú
querías
tener
Dass
ich
dir
mehr
gegeben
habe,
als
du
haben
wolltest
Perdóname,
perdóname
Verzeih
mir,
verzeih
mir
La
culpa
es
toda
mia,
tú
tuviste
algo
que
ver
Die
Schuld
liegt
ganz
bei
mir,
du
hattest
etwas
damit
zu
tun
Mi
error
fue
abrazarte
Mein
Fehler
war,
dich
zu
umarmen
Mi
error
fue
entregarme
Mein
Fehler
war,
mich
hinzugeben
Mi
error
fue
enamorarme
de
un
cobarde
Mein
Fehler
war,
mich
in
einen
Feigling
zu
verlieben
(Ha
ha,
ha
ha
ha,
ha
ha,
ha
ha
ha,
ha
ha)
(Ha
ha,
ha
ha
ha,
ha
ha,
ha
ha
ha,
ha
ha)
(Ha
ha,
ha
ha)
(Ha
ha,
ha
ha)
Perdón
por
extrañarte
cada
noche
y
día
Entschuldige,
dass
ich
dich
jede
Nacht
und
jeden
Tag
vermisst
habe
Por
no
ver
las
señales
que
eran
claras
en
tu
piel
Dass
ich
die
Zeichen
nicht
gesehen
habe,
die
an
dir
klar
waren
Perdón
por
aferrarme
a
esta
fantasía
Entschuldige,
dass
ich
mich
an
diese
Fantasie
geklammert
habe
Y
hacerme
a
la
idea
de
que
un
día
tú
me
ibas
a
ser
fiel
Und
mir
eingeredet
habe,
dass
du
mir
eines
Tages
treu
sein
würdest
Dicen
que
lo
mejor
para
un
buen
adiós
Man
sagt,
das
Beste
für
einen
guten
Abschied
Es
disculparse
y
perdonar
lo
que
dolió
Ist,
sich
zu
entschuldigen
und
zu
vergeben,
was
wehtat
Hoy
yo
ya
no
sé
quien
lo
hizo
peor
Heute
weiß
ich
nicht
mehr,
wer
es
schlimmer
gemacht
hat
Si
tu
y
tú
ego
o
yo
y
mi
terco
corazón
Ob
du
und
dein
Ego
oder
ich
und
mein
stures
Herz
(Perdóname,
perdóname)
(Verzeih
mir,
verzeih
mir)
Por
haberte
dado
más
de
lo
que
tú
querías
tener
Dass
ich
dir
mehr
gegeben
habe,
als
du
haben
wolltest
Perdóname
perdóname
Verzeih
mir,
verzeih
mir
La
culpa
es
toda
mía,
tú
tuviste
algo
que
ver
Die
Schuld
liegt
ganz
bei
mir,
du
hattest
etwas
damit
zu
tun
No
es
cinismo,
en
verdad
estoy
arrepentida
Das
ist
kein
Zynismus,
ich
bereue
es
wirklich
Perdóname
por
apostar
que
yo
podría
ser
el
amor
de
tu
vida
Verzeih
mir,
dass
ich
darauf
gewettet
habe,
dass
ich
die
Liebe
deines
Lebens
sein
könnte
(Perdóname)
ha
(perdóname)
ha
(Verzeih
mir)
ha
(verzeih
mir)
ha
(Por
haberte
dado
más
de
lo
que
tú
querías
tener)
Oh
oh
oh
(Dass
ich
dir
mehr
gegeben
habe,
als
du
haben
wolltest)
Oh
oh
oh
Perdóname,
perdóname
Verzeih
mir,
verzeih
mir
La
culpa
es
toda
mía,
tú
tuviste
algo
que
ver
Die
Schuld
liegt
ganz
bei
mir,
du
hattest
etwas
damit
zu
tun
Mi
error
fue
abrazarte
Mein
Fehler
war,
dich
zu
umarmen
Mi
error
fue
entregarme
Mein
Fehler
war,
mich
hinzugeben
Mi
error
fue
enamorarme
de
un
cobarde
Mein
Fehler
war,
mich
in
einen
Feigling
zu
verlieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Luis Ortega Castro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.