Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
前奏曲集 第1巻より 第8曲〈亜麻色の髪の乙女〉
Préludes, 1. Buch, Nr. 8: Das Mädchen mit den flachsfarbenen Haaren
亜麻色の長い髪を
Lange,
flachsfarbene
Haare,
風がやさしくつつむ
die
der
Wind
sanft
umhüllt.
乙女は胸に白い花束を
Die
junge
Frau
trägt
einen
weißen
Blumenstrauß
an
ihrer
Brust.
羽のように
丘をくだり
Wie
eine
Feder
schwebt
sie
den
Hügel
hinab,
やさしい彼のもとへ
zu
ihrem
Liebsten.
明るい歌声は恋をしてるから
Ihre
helle
Stimme
singt,
weil
sie
verliebt
ist.
亜麻色の長い髪を
Lange,
flachsfarbene
Haare,
風がやさしくつつむ
die
der
Wind
sanft
umhüllt.
乙女は胸に白い花束を
Die
junge
Frau
trägt
einen
weißen
Blumenstrauß
an
ihrer
Brust.
羽のように
丘をくだり
Wie
eine
Feder
schwebt
sie
den
Hügel
hinab,
やさしい彼のもとへ
zu
ihrem
Liebsten.
明るい歌声は恋をしてるから
Ihre
helle
Stimme
singt,
weil
sie
verliebt
ist.
バラ色のほほえみ
青い空
Rosige
Wangen,
blauer
Himmel,
幸せな二人はよりそう
glücklich
sind
die
beiden
vereint.
亜麻色の長い髪を
Lange,
flachsfarbene
Haare,
風がやさしくつつむ
die
der
Wind
sanft
umhüllt.
乙女は羽のように
丘をくだる
Wie
eine
Feder
schwebt
sie
den
Hügel
hinab,
バラ色のほほえみ
青い空
Rosige
Wangen,
blauer
Himmel,
幸せな二人はよりそう
glücklich
sind
die
beiden
vereint.
亜麻色の長い髪を
Lange,
flachsfarbene
Haare,
風がやさしくつつむ
die
der
Wind
sanft
umhüllt.
乙女は羽のように
丘をくだる
Wie
eine
Feder
schwebt
sie
den
Hügel
hinab.
亜麻色の長い髪を
Lange,
flachsfarbene
Haare,
風がやさしくつつむ
die
der
Wind
sanft
umhüllt.
乙女は羽のように
丘をくだる
Wie
eine
Feder
schwebt
sie
den
Hügel
hinab,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.