Текст и перевод песни Yusuf Hayaloğlu - Demek Şimdi Gidiyorsun
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Demek Şimdi Gidiyorsun
Значит, ты сейчас уходишь
Demek
şimdi
gidiyorsun
Значит,
ты
сейчас
уходишь,
Yazdığımız
son
şiir
öyle
yarım
kalacak
Наше
последнее
стихотворение
так
и
останется
незаконченным.
Demek
şimdi
gidiyorsun
Значит,
ты
сейчас
уходишь,
Kuşlarımız
acıkacak
Наши
птицы
будут
голодать,
Saksılarımız
artık
sulanmayacak
Наши
цветы
больше
не
будут
политы.
Demek
öykümüzü
bir
ruj
lekesi
gibi
yapıştırıp
Значит,
нашу
историю,
как
пятно
от
помады,
приклеив
Aynanın
sahtekar
yüzüne
К
лживому
лицу
зеркала,
Oy
benim
yaralım
О,
моя
рана,
Demek
şimdi
gidiyorsun
Значит,
ты
сейчас
уходишь.
Beni
böyle
toz
gibi
dağıtıp
merdivenlern
dibine
Рассеяв
меня,
как
пыль,
у
подножия
лестницы,
Her
şey
tamam
diyorsun
git
Ты
говоришь,
что
все
в
порядке,
уходи.
Beni
viran
bir
şehir
gibi
terket
Оставь
меня,
как
разрушенный
город.
Dışarısı
ispiyon
Снаружи
– доносы,
Dışarısı
ihanet
Снаружи
– предательство.
Seni
bir
gören
olmasın
dikkat
et
Будь
осторожна,
чтобы
тебя
никто
не
увидел.
Dostlukmuş
ölüme
yürümekmiş
Дружба,
оказывается,
это
идти
на
смерть,
Üstüne
titremekmiş
vefaymış
Это
трястись
над
кем-то,
это
верность.
Aşk
dediğin
zavallı
bir
kapıyı
duvara
çarpıp
А
любовь,
оказывается,
это
хлопать
жалкой
дверью
о
стену,
Çıkıncaya
kadarmış
Пока
она
не
вылетит.
Bana
komaz
deyip
Говоря,
что
меня
не
оставишь,
Sancını
bir
kilo
rakıya
gömsen
de
gece
yarıları
Даже
если
ты
утопишь
свою
боль
в
литре
водки
посреди
ночи,
Oy
benim
yaralım
О,
моя
рана,
Asıl
sancı
uyandığında
Настоящая
боль
настигнет
тебя,
когда
ты
проснешься
Bütün
odaları
boş
görünce
koyarmış
И
увидишь
все
комнаты
пустыми.
Gitmek
istiyorsun
git
Хочешь
уйти
– уходи.
Bir
savaşçı
asla
vedalaşmaz
Воин
никогда
не
прощается.
Durma
git
Не
медли,
уходи.
Dışarısı
dinamit
dışarısı
enkaz
Снаружи
– динамит,
снаружи
– руины.
Şunu
cebine
koy
ne
olur
ne
olmaz
Возьми
это
с
собой,
на
всякий
случай.
Eylül
mağdurlarıydık
kimsemiz
yoktu
Мы
были
жертвами
сентября,
у
нас
никого
не
было.
Yaralarımız
aman
vermiyordu
canımıza
Наши
раны
не
давали
нам
покоя.
Kimseye
kıymamıştık
oysa
masumduk
Мы
никому
не
причинили
зла,
мы
были
невинны.
Rahatsız
ediyordu
bizi
bu
yalancı
tarih
Нас
беспокоила
эта
лживая
история.
Yırtılan
bir
pankart
gibi
Как
разорванный
плакат,
Şehirlerin
ortasına
çığ
düşürdüyse
öfkemiz
Если
наш
гнев
обрушил
лавину
в
центре
городов,
Oy
benim
yaralım
О,
моя
рана,
En
az
bir
karıncanın
yüreği
kadar
Наши
руки
были
честными
и
трудолюбивыми,
Namuslu
ve
çalışkandı
ellerimiz
По
крайней
мере,
с
сердце
размером
с
муравьиное.
Artık
bitti
diyorsun
git
Ты
говоришь,
что
все
кончено,
уходи.
Kırılsın
kapı-çerçeve
kırılsın
bu
cam
Пусть
сломаются
двери
и
рамы,
пусть
разобьется
это
стекло.
Sorma
git
Не
спрашивай,
уходи.
Dışarısı
panik
dışarısı
izdiham
Снаружи
– паника,
снаружи
– давка.
Biliyorum
seni
vuracaklar
bu
akşam
Я
знаю,
тебя
убьют
сегодня
вечером.
Ne
çok
fire
verdik
üstüste
Сколько
потерь
мы
понесли
подряд,
Ne
çok
arkadaş
yitirdik
bu
tozlu
yolculukta
Сколько
друзей
потеряли
в
этом
пыльном
путешествии.
Kimliği
tespit
edilmemiş
Неопознанные,
Ne
çok
ceset
vurdu
zeytin
güzeli
akşamlarımıza
Сколько
трупов
прибило
к
нашим
прекрасным,
как
оливки,
вечерам.
Büyük
ütopyalar
ve
büyük
dağlar
gibi
Как
великие
утопии
и
великие
горы,
İçerden
çürümüşüz
meğerse
Мы,
оказывается,
сгнили
изнутри.
Oy
benim
yaralım
О,
моя
рана,
Her
gelen
ölüm
yazmış
Каждый
пришедший
написал
смерть,
Her
giden
ayrılık
işlemiş
bu
talihsiz
gergefimize
Каждый
ушедший
вышил
разлуку
на
нашей
несчастной
канве.
Kendini
arıyorsun
git
Ты
ищешь
себя,
уходи.
Aptal
bir
hayat
kur
içinde
beni
barındırmayan
Создай
глупую
жизнь,
в
которой
нет
меня.
Kalma
git
Не
оставайся,
уходи.
Dışarısı
barut
dışarısı
gardiyan
Снаружи
– порох,
снаружи
– тюремщики.
Yine
bir
tek
ben
olurum
sana
parçalanan
И
снова
только
я
буду
тем,
кто
разрывается
на
части
ради
тебя.
Demek
şimdi
gidiyorsun
Значит,
ты
сейчас
уходишь.
Sonunda
bizi
de
çökertiyor
bu
kancık
zelzele
В
конце
концов,
это
чертово
землетрясение
разрушает
и
нас.
Demek
şimdi
gidiyorsun
Значит,
ты
сейчас
уходишь,
Yıkılan
bir
duvar
gibi
ömrüme
devrile
devrile
Обрушиваясь
на
мою
жизнь,
как
рушащаяся
стена.
Demek
mecburi
istikametlerin
Значит,
на
несправедливом
перекрестке
Ayrılığı
gösteren
o
adaletsiz
kavşağında
Обязательных
направлений,
указывающих
на
разлуку,
Oy
benim
yaralım
maralım
О,
моя
рана,
моя
лань,
Demek
şimdi
gidiyorsun
Значит,
ты
сейчас
уходишь.
Ve
bana
bir
tek
seçenek
kalıyor
güle
güle
И
у
меня
остается
только
один
вариант:
прощай.
Beni
öldürüyorsun
git
Ты
убиваешь
меня,
уходи.
Kalmasın
sende
kahrım
kalmasın
derdim
Пусть
не
останется
во
мне
твоей
горечи,
твоей
боли.
Bakma
git
Не
смотри,
уходи.
Kafamı
yumruklayıp
ardınsıra
ağlarsam
namerdim
Если
я
буду
бить
себя
по
голове
и
плакать
вслед
тебе,
я
буду
подлецом.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: WRITER UNKNOWN, ISMEN OSMAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.