Yusuf Hayaloğlu - Hangi Ayrılık - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Yusuf Hayaloğlu - Hangi Ayrılık




Hangi Ayrılık
Какое расставание
Hangi sevgili var ki, ah senin kadar duyarsız ve kalpsiz?
Какая возлюбленная может быть такой же бесчувственной и бессердечной, как ты?
Ve hangi sevgili var ki, benim kadar çaresiz?
И какой возлюбленный может быть таким же беспомощным, как я?
Hangi ayrılık var ki, böyle kanasın ve böyle acısın?
Какое расставание может быть таким кровоточащим и болезненным?
Ve hangi taş yürek var ki, benim kadar ağlasın?
И какое каменное сердце может так рыдать, как моё?
Hangi gün karar verdin, küt diye çekip gitmeye?
В какой день ты решила внезапно уйти?
Hangi lafım dokundu sana, böyle inceden inceye?
Какое моё слово задело тебя так тонко и незаметно?
Hangi otobüs söyle, hangi uçak, hangi tren?
Какой автобус, скажи, какой самолёт, какой поезд
Seni benden götüren, beni bir kuş gibi öttüren.
Унёс тебя от меня, заставив меня петь, словно птицу?
Hangi kırılası eller dolanır şimdi, kırılası beline?
Какие руки теперь обнимают твою тонкую талию?
Hangi rüzgar şarkı söyler, o ay tanrıçası teninde?
Какой ветер поёт песни на твоей коже, достойной богини луны?
Hangi çirkin gerçek uğruna, tükettin güzel ütopyamızı?
Ради какой уродливой правды ты разрушила нашу прекрасную утопию?
Hangi boşboğazlara deşifre ettin, en mahrem sırlarımızı?
Каким болтунам ты раскрыла наши самые сокровенные тайны?
Hangi cama kafa atsam?
В какое стекло мне разбить голову?
Hangi kapıyı omuzlayıp kırsam?
Какую дверь мне выбить плечом?
Hangi meyhanede dellenip, hangi masaları dağıtsam?
В какой таверне мне напиться и разнести все столы?
Bende bu sersem başımı, karakolun duvarına vursam.
Может, мне разбить свою глупую голову о стену полицейского участка?
Kendimi caddeye atıp, arabaların altına savursam.
Броситься на дорогу под колёса машин?
Hangi tercih beni en hızlı şekilde öldürür?
Какой способ убьёт меня быстрее всего?
Hangi şekil öldürmez de, ömür boyu süründürür?
Какой способ не убьёт, а заставит мучиться всю жизнь?
Kayıp ilanı versem, şehir şehir dolanmak yerine?
Может, дать объявление о пропаже, вместо того, чтобы скитаться по городам?
Ödül koysam, ölü veya diri seni bulup getirene?
Назначить награду тому, кто найдёт тебя, живую или мёртвую?
Hangi ayrılık var ki, böyle diş ağrısı gibi durmadan zonklasın?
Какое расставание может так пульсировать, как зубная боль?
Hangi cam kesiği var ki, böyle musluk gibi içime damlasın?
Какой порез стеклом может так капать в мою душу, словно из крана?
Hiç sanmam! ...
Не думаю! ...
Hasta kalbim bunu bir süre daha kaldıramaz! .
Моё больное сердце не выдержит этого ещё долго.
Feriştah olsa, böyle eli kolu bağlı bekleyip duramaz.
Даже ангел не смог бы так сидеть сложа руки.
Hangi mübarek dua,
Какая святая молитва,
Hangi evliya tesir eder, seni döndürmeye?
Какой святой сможет повлиять на тебя и вернуть?
Hangi aptal mazeret ikna eder, ateşimi söndürmeye?
Какое глупое оправдание сможет убедить меня погасить мой огонь?
Olur mu be! . olur mu?
Как так?! . Как так?
Bu da benim gibi adama yapılır mı?
Разве так можно поступать с таким человеком, как я?
Aşk dediğin mendil mi?
Любовь - это что, носовой платок?
Buruşturup bir kenara atılır mı?
Который можно скомкать и выбросить?
Vefa bu kadar basit mi? Alınır mı? Satılır mı?
Верность настолько проста? Её можно купить? Продать?
Hangi hırsız çaldı, seni yırtık cebimden?
Какой вор украл тебя из моего дырявого кармана?
Hangi pense kopardı bizi birbirimizden?
Какие клещи оторвали нас друг от друга?
Hangi uğursuz hamal taşıdı valizini?
Какой зловещий носильщик унёс твой чемодан?
Hangi çöpçü süpürdü yerden bütün izini?
Какой мусорщик стёр с земли все твои следы?
Hangi yaldızlı otel çarşaf serip barındırdı?
Какой позолоченный отель расстелил простыни и приютил тебя?
Hangi süslü manzara seni kolayca kandırdı?
Какой разукрашенный пейзаж так легко тебя обманул?
Hangi şarlatan imaj böyle çabuk ilgini çekti?
Какой шарлатанский образ так быстро привлёк твоё внимание?
Hangi pembe vaadler o saf kalbini cezbetti?
Какие розовые обещания соблазнили твоё наивное сердце?
Dağ gibi adamı eze eze! ...
Раздавив, как гору! ...
Hangi anası tipli parlak çömeze,
Какому смазливому ничтожеству,
Hangi alemlerde kahkahanı ettin meze?
В каких местах ты сделала свой смех закуской?
Hangi yamyamlara yedirdin o masum rüyamızı?
Каким людоедам ты скормила нашу невинную мечту?
Hangi mahluklar çiğnedi el değmemiş sevdamızı?
Какие твари растоптали нашу нетронутую любовь?
Hangi bıçak keser şimdi benim biriken hıncımı?
Какой нож рассечёт теперь мою накопившуюся злобу?
Hangi mermi dağıtır insanlara olan inancımı?
Какая пуля разрушит мою веру в людей?
Hangi bekçi, hangi polis artık zapteder beni?
Какой охранник, какой полицейский сможет теперь удержать меня?
Ve! . Hangi su bağışlatır?
И! . Какая вода смоет?
Hangi musalla temizler seni?
Какие похоронные носилки очистят тебя?
Bu nasıl ayrılık
Что это за расставание?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.