Текст и перевод песни Yusuf Hayaloğlu - Hangi Ayrılık
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hangi Ayrılık
Какое расставание
Hangi
sevgili
var
ki,
ah
senin
kadar
duyarsız
ve
kalpsiz?
Какая
возлюбленная
может
быть
такой
же
бесчувственной
и
бессердечной,
как
ты?
Ve
hangi
sevgili
var
ki,
benim
kadar
çaresiz?
И
какой
возлюбленный
может
быть
таким
же
беспомощным,
как
я?
Hangi
ayrılık
var
ki,
böyle
kanasın
ve
böyle
acısın?
Какое
расставание
может
быть
таким
кровоточащим
и
болезненным?
Ve
hangi
taş
yürek
var
ki,
benim
kadar
ağlasın?
И
какое
каменное
сердце
может
так
рыдать,
как
моё?
Hangi
gün
karar
verdin,
küt
diye
çekip
gitmeye?
В
какой
день
ты
решила
внезапно
уйти?
Hangi
lafım
dokundu
sana,
böyle
inceden
inceye?
Какое
моё
слово
задело
тебя
так
тонко
и
незаметно?
Hangi
otobüs
söyle,
hangi
uçak,
hangi
tren?
Какой
автобус,
скажи,
какой
самолёт,
какой
поезд
Seni
benden
götüren,
beni
bir
kuş
gibi
öttüren.
Унёс
тебя
от
меня,
заставив
меня
петь,
словно
птицу?
Hangi
kırılası
eller
dolanır
şimdi,
kırılası
beline?
Какие
руки
теперь
обнимают
твою
тонкую
талию?
Hangi
rüzgar
şarkı
söyler,
o
ay
tanrıçası
teninde?
Какой
ветер
поёт
песни
на
твоей
коже,
достойной
богини
луны?
Hangi
çirkin
gerçek
uğruna,
tükettin
güzel
ütopyamızı?
Ради
какой
уродливой
правды
ты
разрушила
нашу
прекрасную
утопию?
Hangi
boşboğazlara
deşifre
ettin,
en
mahrem
sırlarımızı?
Каким
болтунам
ты
раскрыла
наши
самые
сокровенные
тайны?
Hangi
cama
kafa
atsam?
В
какое
стекло
мне
разбить
голову?
Hangi
kapıyı
omuzlayıp
kırsam?
Какую
дверь
мне
выбить
плечом?
Hangi
meyhanede
dellenip,
hangi
masaları
dağıtsam?
В
какой
таверне
мне
напиться
и
разнести
все
столы?
Bende
bu
sersem
başımı,
karakolun
duvarına
vursam.
Может,
мне
разбить
свою
глупую
голову
о
стену
полицейского
участка?
Kendimi
caddeye
atıp,
arabaların
altına
savursam.
Броситься
на
дорогу
под
колёса
машин?
Hangi
tercih
beni
en
hızlı
şekilde
öldürür?
Какой
способ
убьёт
меня
быстрее
всего?
Hangi
şekil
öldürmez
de,
ömür
boyu
süründürür?
Какой
способ
не
убьёт,
а
заставит
мучиться
всю
жизнь?
Kayıp
ilanı
mı
versem,
şehir
şehir
dolanmak
yerine?
Может,
дать
объявление
о
пропаже,
вместо
того,
чтобы
скитаться
по
городам?
Ödül
mü
koysam,
ölü
veya
diri
seni
bulup
getirene?
Назначить
награду
тому,
кто
найдёт
тебя,
живую
или
мёртвую?
Hangi
ayrılık
var
ki,
böyle
diş
ağrısı
gibi
durmadan
zonklasın?
Какое
расставание
может
так
пульсировать,
как
зубная
боль?
Hangi
cam
kesiği
var
ki,
böyle
musluk
gibi
içime
damlasın?
Какой
порез
стеклом
может
так
капать
в
мою
душу,
словно
из
крана?
Hiç
sanmam!
...
Не
думаю!
...
Hasta
kalbim
bunu
bir
süre
daha
kaldıramaz!
.
Моё
больное
сердце
не
выдержит
этого
ещё
долго.
Feriştah
olsa,
böyle
eli
kolu
bağlı
bekleyip
duramaz.
Даже
ангел
не
смог
бы
так
сидеть
сложа
руки.
Hangi
mübarek
dua,
Какая
святая
молитва,
Hangi
evliya
tesir
eder,
seni
döndürmeye?
Какой
святой
сможет
повлиять
на
тебя
и
вернуть?
Hangi
aptal
mazeret
ikna
eder,
ateşimi
söndürmeye?
Какое
глупое
оправдание
сможет
убедить
меня
погасить
мой
огонь?
Olur
mu
be!
. olur
mu?
Как
так?!
. Как
так?
Bu
da
benim
gibi
adama
yapılır
mı?
Разве
так
можно
поступать
с
таким
человеком,
как
я?
Aşk
dediğin
mendil
mi?
Любовь
- это
что,
носовой
платок?
Buruşturup
bir
kenara
atılır
mı?
Который
можно
скомкать
и
выбросить?
Vefa
bu
kadar
basit
mi?
Alınır
mı?
Satılır
mı?
Верность
настолько
проста?
Её
можно
купить?
Продать?
Hangi
hırsız
çaldı,
seni
yırtık
cebimden?
Какой
вор
украл
тебя
из
моего
дырявого
кармана?
Hangi
pense
kopardı
bizi
birbirimizden?
Какие
клещи
оторвали
нас
друг
от
друга?
Hangi
uğursuz
hamal
taşıdı
valizini?
Какой
зловещий
носильщик
унёс
твой
чемодан?
Hangi
çöpçü
süpürdü
yerden
bütün
izini?
Какой
мусорщик
стёр
с
земли
все
твои
следы?
Hangi
yaldızlı
otel
çarşaf
serip
barındırdı?
Какой
позолоченный
отель
расстелил
простыни
и
приютил
тебя?
Hangi
süslü
manzara
seni
kolayca
kandırdı?
Какой
разукрашенный
пейзаж
так
легко
тебя
обманул?
Hangi
şarlatan
imaj
böyle
çabuk
ilgini
çekti?
Какой
шарлатанский
образ
так
быстро
привлёк
твоё
внимание?
Hangi
pembe
vaadler
o
saf
kalbini
cezbetti?
Какие
розовые
обещания
соблазнили
твоё
наивное
сердце?
Dağ
gibi
adamı
eze
eze!
...
Раздавив,
как
гору!
...
Hangi
anası
tipli
parlak
çömeze,
Какому
смазливому
ничтожеству,
Hangi
alemlerde
kahkahanı
ettin
meze?
В
каких
местах
ты
сделала
свой
смех
закуской?
Hangi
yamyamlara
yedirdin
o
masum
rüyamızı?
Каким
людоедам
ты
скормила
нашу
невинную
мечту?
Hangi
mahluklar
çiğnedi
el
değmemiş
sevdamızı?
Какие
твари
растоптали
нашу
нетронутую
любовь?
Hangi
bıçak
keser
şimdi
benim
biriken
hıncımı?
Какой
нож
рассечёт
теперь
мою
накопившуюся
злобу?
Hangi
mermi
dağıtır
insanlara
olan
inancımı?
Какая
пуля
разрушит
мою
веру
в
людей?
Hangi
bekçi,
hangi
polis
artık
zapteder
beni?
Какой
охранник,
какой
полицейский
сможет
теперь
удержать
меня?
Ve!
. Hangi
su
bağışlatır?
И!
. Какая
вода
смоет?
Hangi
musalla
temizler
seni?
Какие
похоронные
носилки
очистят
тебя?
Bu
nasıl
ayrılık
Что
это
за
расставание?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.