Текст и перевод песни Yusuf Hayaloğlu - Merhaba Nalan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Merhaba Nalan
Здравствуй, Налан
Merhaba
nalan
Здравствуй,
Налан,
Merhaba
üzgün
melek
Здравствуй,
печальный
ангел
мой,
Merhaba
nalan
Здравствуй,
Налан,
Merhaba
küskün
çiçek
Здравствуй,
обиженный
цветок,
Merhaba
nalan
Здравствуй,
Налан,
Merhaba
ezgin
böcek
Здравствуй,
раздавленный
жучок,
Merhaba
nalan
Здравствуй,
Налан,
Merhaba
hazin
gerçek
Здравствуй,
горькая
правда
моя.
Merhaba
nalân...
bu
sen
misin
Здравствуй,
Налан...
это
ты?
Yoksa
sen
mi
sandım;
Или
мне
показалось?
Biri
çimdiklesin
beni
Пусть
кто-нибудь
ущипнет
меня,
Şöyle
ışığa
gel
de
göreyim
Выйди
на
свет,
чтобы
я
увидел
Beni
dümdüz
eden
Сводящие
меня
с
ума
O
yalandan
da
yalan
gözlerini
Эти
лживые,
лживей
некуда
глаза.
Merhaba
nalân
Здравствуй,
Налан,
Amortiden
mi
çıktın
güzelim
Из
небытия
явилась,
красавица?
Bak
yine
şapşal
ettin
bizi
Смотри,
опять
одурманила
нас,
Oysa
ne
güzel
unutmuştuk
А
ведь
мы
так
хорошо
тебя
забыли,
Ve
ne
güzel
sona
ermişti
И
так
замечательно
закончился
O
gerzek
pembe
dizi
Тот
идиотский
сериал.
Hani,
son
bölümde
sen
yamuk
yapıp
Помнишь,
в
последней
серии
ты
накосячила
Fabrikatör
nubar
bey'in
И
уехала
в
особняк
фабриканта
Нубара-бея
Tarabya
köşküne
gitmiştin
В
Тарабье,
Hani,
arkadaşım
halit
akçatepe'nin
yanında
Помнишь,
рядом
с
моим
другом
Халитом
Акчатепе
Beni
acayip
refüze
etmiştin
Ты
меня
жестоко
отвергла,
Ve
işte
o
an
gözümde
И
в
тот
момент
в
моих
глазах
Eskicinin
bile
almadığı
Ты
стала
как
старая
вещь,
Bir
eski
eşya
gibi,
bitmiştin
Которую
даже
старьевщик
не
возьмет.
Merhaba
nâlan,
merhaba
Здравствуй,
Налан,
здравствуй,
Pişmanlıklar
denizinin
biletsiz
yolcusu
Безбилетный
пассажир
моря
сожалений,
Merhaba,
artist
olma
hayallerinin
Здравствуй,
актриса
второго
плана
İkinci
sınıf
karakter
oyuncusu
Разбитых
мечтаний
о
звездной
карьере.
Vay
anasını
sayın
seyirciler
Вот
те
на,
уважаемые
зрители,
Vay
anasını
be...
vay
anasını
Вот
те
на...
вот
те
на,
Bak,
şimdi
ağlarım
ha
Сейчас
расплачусь,
Tez
kapatsın
biri
Пусть
кто-нибудь
закроет
Gözlerimin
bozuk
vanasını
Протекающий
кран
моих
глаз.
Oysa,
o
zehir
kusan
fabrika
yolunda
А
помнишь,
по
той
дороге
к
зловонной
фабрике
Beraber
ıslanmıştık
biz,
nice
yağmurda
Мы
вместе
мокли
под
дождем,
Ve
o
gün,
nubar
bey'in
çarpıp
kaçtığı
И
в
тот
день,
Нубар-бей
сбил
Bir
hayvancağızdı
inleyen
Какое-то
бедное
животное,
Yol
kenarı
çamurunda
Которое
стонало
в
придорожной
грязи.
Ve
hep
kendine
ayırdığın
И
твое
эгоистичное
сердце,
O
bencil
yüreğin
Которое
ты
всегда
берегла
только
для
себя,
Bir
de
o
gariban
köpeğe
sızlamıştı
В
тот
раз
сжалось
от
жалости
к
бедной
собаке,
Ve
ben,
ilk
defa
seni
böyle
bilmiştim
И
я
впервые
увидел
тебя
такой,
Ve
damarlarım
ilk
defa
böyle
cızlamıştı
И
мои
вены
впервые
так
затрепетали.
Merhaba
nâlan...
merhaba
Здравствуй,
Налан...
здравствуй,
Yoksul
mahallemizin
en
havalı
kızı
Самая
шикарная
девушка
нашего
бедного
района,
Merhaba,
yanlış
ağlara
takılmış
Здравствуй,
попавшая
в
чужие
сети,
O
muhteşem
deniz
yıldızı
Великолепная
морская
звезда.
Ben
sana
bakınca,
dolardım
bulut
gibi
Когда
я
смотрел
на
тебя,
я
наполнялся,
как
туча,
Dolardım
da
bir
türlü
yağamazdım
Наполнялся,
но
никак
не
мог
пролиться
дождем,
Sen
bana
bakınca
Когда
ты
смотрела
на
меня,
Bir
ağlamak
düğümlenir
boğazımda
Плач
застревал
в
горле,
Gurur
yapar,
ağlamazdım
Я
гордился
и
не
плакал.
Ne
düşkündüm
sana
be
Как
же
я
был
влюблен
в
тебя,
Hani
hayvanlar
yavrusunu
nasıl
yalarmış
Как
животное
вылизывает
своего
детеныша,
Ne
tutkuydu
bizimkisi
be
Какая
же
страсть
была
между
нами,
Hani
ferhat
dağları
nasıl
delermiş
Как
Ферхат
горы
пробивал,
Ve
o
nasıl
gidişti
be
И
как
же
ты
ушла,
Hani
bir
tren
gelir
de
üzerinden
geçermiş
Как
поезд
проносится
и
переезжает,
Of
nâlan
of
Ох,
Налан,
ох,
Sen
benim
neler
çektiğimi
bilsen
Если
бы
ты
знала,
что
я
пережил,
Bunu
bilmekten
ölürdün
Ты
бы
умерла
от
этого
знания,
Şu
kadarını
söyleyeyim:
Скажу
только
одно:
Hani
taş
olsan
Будь
ты
камнем,
Yani
taş
olsan;
Да,
будь
ты
камнем,
Ortadan
ikiye
bölünürdün
Ты
бы
раскололась
надвое.
Gitme
nâlan,
dur
Не
уходи,
Налан,
стой,
Tekrar
gitme
ne
olur
Не
уходи
снова,
прошу
тебя,
Aldırış
etme
saçma
sapan
sözlerime
Не
обращай
внимания
на
мои
глупые
слова,
Yoo...
hayır,
ağlamıyorum
Нет...
нет,
я
не
плачу,
Galiba
cıgaranın
dumanı
kaçtı
gözlerime
Наверное,
сигаретный
дым
попал
в
глаза.
Belki
de
sen
haklıydın
Может
быть,
ты
была
права,
Bu
mahallede
ne
bahtın
açılır
В
этом
районе
ни
судьба
не
сложится,
Ne
de
boyun
uzardı
Ни
роста
не
прибавится,
Üstelik
annen
ölmüştü
К
тому
же
твоя
мать
умерла,
Ve
sokağınız
А
ваша
улица
Acını
kaldıramayacak
kadar
dardı
Была
слишком
узкой,
чтобы
вместить
твою
боль.
Terso
gidiyordu
herşey
Все
шло
наперекосяк,
Milllet
işi-gücü
bırakmış
Люди
бросили
свои
дела
Aklını
bize
takıyordu
И
только
о
нас
и
говорили,
Altımızda
çul
yoktu
Под
нами
не
было
и
коврика,
Üstümüzde
dam
akıyordu
Над
нами
текла
крыша,
Arap
kızı
camdan
bakıyordu
Арабская
девушка
смотрела
из
окна.
Sen
gittikten
sonra
ben
После
твоего
ухода
я,
Hiç
sorma
Даже
не
спрашивай,
El
attığım
her
işi,
çok
geçmedi
batırdım
За
что
бы
ни
брался,
все
проваливал,
Çünkü
seni
unutmanın
tek
yoluydu;
Потому
что
это
был
единственный
способ
забыть
тебя:
Bütün
kazancımı
şaraba
yatırdım
Я
все
свои
заработки
пропивал.
Ama
gelinliğin
duruyor
Но
твое
свадебное
платье
все
еще
здесь,
Baba
yadigarı
cumbalı
evimizi
de
satmadım
Наш
дом
с
эркером,
наследство
от
отца,
я
тоже
не
продал,
Yalanım
varsa
kalkmayayım
şuradan:
Пусть
земля
разверзнется
подо
мной,
если
я
лгу:
Ben
seni
bir
tek
gün
bile
unutmadım
Я
ни
на
один
день
тебя
не
забывал.
Merhaba
nâlan
Здравствуй,
Налан,
Merhaba
üzgün
melek
Здравствуй,
печальный
ангел
мой,
Merhaba
kadersizim,
talihsizim
Здравствуй,
моя
безнадега,
мое
невезение,
Merhaba
titreyen
elim,
sancıyan
belim
Здравствуй,
дрожащая
рука,
ноющая
поясница,
Ağrıyan
dizim,
vazgeçilmezim
Болящее
колено,
моя
незаменимая.
Ama
necdet
tosun
öldü
nâlan
Но
Недждет
Тосун
умер,
Налан,
Artık
yemekleri
sen
Теперь
ты
будешь
готовить,
Salatayı
da
ben
yapacağım
А
я
буду
делать
салат,
Sami
hazinses
kadar
olmasa
da
Пусть
я
не
Сами
Хазинсес,
Bahçeyi
sevdiğin
çiçeklerle
donatacağım
Но
я
украшу
сад
твоими
любимыми
цветами.
Kemal
sunal
da
öldü
nâlan
И
Кемаль
Сунал
умер,
Налан,
İyi
kalpli
amcaları
birer-birer
uğurladık
Мы
проводили
в
последний
путь
всех
добродушных
дядюшек,
Ve
dünya
kirlendi
И
мир
стал
грязным,
Filmler
bozuldu
Фильмы
испортились,
O
masum
sevdalar
yaşanmıyor
artık
Таких
невинных
историй
любви
больше
не
бывает.
Sen
varsın,
ben
varım
Есть
ты,
есть
я,
Bir
de,
acımasız
bir
dünya
var
dışarıda
И
есть
жестокий
мир
снаружи,
Esas
film
şimdi
başlıyor
Настоящий
фильм
начинается
сейчас,
Ve
bütün
koltuklar
bomboş
bu
sinemada
И
все
места
пусты
в
этом
кинотеатре.
Merhaba
nâlan,
merhaba
Здравствуй,
Налан,
здравствуй,
Sen
ortada
sıçan,
ben
şaşkın
körebe
Ты
- прячущаяся
мышь,
а
я
- растерянная
жмурка,
Ulan
seviyorum
seni
be
Блин,
я
люблю
тебя,
Ulan,
nereden
inceldiyse
Блин,
пусть
порвется
там,
Oradan
kopsun
be
Где
тонко.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.