Текст и перевод песни Yusuf Hayaloğlu - Merhaba Nalan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Merhaba
nalan
Привет,
налан
Merhaba
üzgün
melek
Привет,
грустный
ангел
Merhaba
nalan
Привет,
налан
Merhaba
küskün
çiçek
Привет,
обиженный
цветок
Merhaba
nalan
Привет,
налан
Merhaba
ezgin
böcek
Привет,
раздавленный
жук
Merhaba
nalan
Привет,
налан
Merhaba
hazin
gerçek
Привет,
печальная
правда
Merhaba
nalân...
bu
sen
misin
Привет,
налан...
это
ты?
Yoksa
sen
mi
sandım;
Или
я
думал,
что
это
ты;
Biri
çimdiklesin
beni
Кто-нибудь,
ущипните
меня
Şöyle
ışığa
gel
de
göreyim
Подойди
к
свету,
дай
мне
посмотреть.
Beni
dümdüz
eden
Что
меня
сгладило
O
yalandan
da
yalan
gözlerini
И
от
этой
лжи
твои
глаза
тоже
лгут
Merhaba
nalân
Привет,
налан
Amortiden
mi
çıktın
güzelim
Ты
вышла
из-под
контроля,
красавица?
Bak
yine
şapşal
ettin
bizi
Слушай,
ты
снова
нас
одурачил.
Oysa
ne
güzel
unutmuştuk
Но
как
хорошо,
что
мы
забыли
Ve
ne
güzel
sona
ermişti
И
как
хорошо
все
закончилось
O
gerzek
pembe
dizi
Эта
тупая
мыльная
опера
Hani,
son
bölümde
sen
yamuk
yapıp
Знаешь,
в
последнем
эпизоде
ты
наклонился
и
Fabrikatör
nubar
bey'in
Фабрикант
Нубар
бей
Tarabya
köşküne
gitmiştin
Ты
был
в
особняке
Тарабья.
Hani,
arkadaşım
halit
akçatepe'nin
yanında
Знаешь,
рядом
с
моим
другом
Халитом
Акчатепе
Beni
acayip
refüze
etmiştin
Ты
так
сильно
меня
отвергла.
Ve
işte
o
an
gözümde
И
вот
этот
момент
в
моих
глазах
Eskicinin
bile
almadığı
Даже
старый
не
купил
Bir
eski
eşya
gibi,
bitmiştin
Как
старый
предмет,
ты
был
закончен
Merhaba
nâlan,
merhaba
Привет,
налан,
привет
Pişmanlıklar
denizinin
biletsiz
yolcusu
Пассажир
моря
сожалений
без
билета
Merhaba,
artist
olma
hayallerinin
Привет,
твоя
мечта
стать
художником
İkinci
sınıf
karakter
oyuncusu
Второсортный
характерный
актер
Vay
anasını
sayın
seyirciler
Срань
господня,
уважаемые
зрители
Vay
anasını
be...
vay
anasını
Черт
возьми...
срань
господня
Bak,
şimdi
ağlarım
ha
Слушай,
я
сейчас
заплачу,
да?
Tez
kapatsın
biri
Кто-нибудь,
закройте
диссертацию
Gözlerimin
bozuk
vanasını
Сломанный
клапан
моих
глаз
Oysa,
o
zehir
kusan
fabrika
yolunda
Тем
не
менее,
он
на
пути
к
фабрике,
извергающей
яд
Beraber
ıslanmıştık
biz,
nice
yağmurda
Мы
вместе
промокли
под
дождем.
Ve
o
gün,
nubar
bey'in
çarpıp
kaçtığı
И
в
тот
день,
когда
Нубар-бей
был
сбит
и
убежал
Bir
hayvancağızdı
inleyen
Мы
были
животным,
которое
стонало
Yol
kenarı
çamurunda
В
придорожной
грязи
Ve
hep
kendine
ayırdığın
И
то,
что
ты
всегда
оставляешь
себе
O
bencil
yüreğin
Твое
эгоистичное
сердце
Bir
de
o
gariban
köpeğe
sızlamıştı
И
он
ныл
на
эту
странную
собаку.
Ve
ben,
ilk
defa
seni
böyle
bilmiştim
И
это
был
первый
раз,
когда
я
знал
тебя
таким
Ve
damarlarım
ilk
defa
böyle
cızlamıştı
И
это
был
первый
раз,
когда
мои
вены
так
зашипели
Merhaba
nâlan...
merhaba
Привет,
налан...
здравствуйте
Yoksul
mahallemizin
en
havalı
kızı
Самая
крутая
девушка
в
нашем
бедном
районе
Merhaba,
yanlış
ağlara
takılmış
Привет,
застрял
в
неправильных
сетях
O
muhteşem
deniz
yıldızı
Эта
великолепная
морская
звезда
Ben
sana
bakınca,
dolardım
bulut
gibi
Когда
я
смотрел
на
тебя,
я
наполнялся,
как
облако
Dolardım
da
bir
türlü
yağamazdım
Я
бы
заплатил,
и
я
бы
не
смог
пролить
дождь
Sen
bana
bakınca
Когда
ты
смотришь
на
меня
Bir
ağlamak
düğümlenir
boğazımda
Плач
завязывается
узлом
у
меня
в
горле
Gurur
yapar,
ağlamazdım
Я
бы
гордился,
а
не
плакал
Ne
düşkündüm
sana
be
Как
я
тебя
любила,
черт
возьми
Hani
hayvanlar
yavrusunu
nasıl
yalarmış
Знаешь,
как
животные
лижут
своих
детенышей?
Ne
tutkuydu
bizimkisi
be
Какая
у
нас
была
страсть
Hani
ferhat
dağları
nasıl
delermiş
Знаешь,
как
ферхат
пробивает
горы
Ve
o
nasıl
gidişti
be
И
как,
черт
возьми,
все
прошло
Hani
bir
tren
gelir
de
üzerinden
geçermiş
Я
думал,
поезд
придет
и
пройдет
через
него.
Sen
benim
neler
çektiğimi
bilsen
Если
бы
ты
знал,
через
что
я
прошел
Bunu
bilmekten
ölürdün
Ты
бы
умер,
зная
это
Şu
kadarını
söyleyeyim:
Вот
что
я
тебе
скажу::
Hani
taş
olsan
Если
бы
ты
был
камнем
Yani
taş
olsan;
Я
имею
в
виду,
если
бы
ты
был
камнем;
Ortadan
ikiye
bölünürdün
Ты
был
бы
разделен
пополам
посередине
Gitme
nâlan,
dur
Не
уходи,
налан,
остановись.
Tekrar
gitme
ne
olur
Пожалуйста,
не
уходи
снова
Aldırış
etme
saçma
sapan
sözlerime
Не
обращай
внимания
на
мои
глупые
слова.
Yoo...
hayır,
ağlamıyorum
Нет...
нет,
я
не
плачу.
Galiba
cıgaranın
dumanı
kaçtı
gözlerime
Кажется,
дым
от
сигареты
попал
мне
в
глаза
Belki
de
sen
haklıydın
Возможно,
ты
был
прав.
Bu
mahallede
ne
bahtın
açılır
Какая
удача
открывается
в
этом
районе
Ne
de
boyun
uzardı
И
шея
не
стала
бы
длиннее
Üstelik
annen
ölmüştü
Кроме
того,
твоя
мать
была
мертва
Ve
sokağınız
И
ваша
улица
Acını
kaldıramayacak
kadar
dardı
Он
был
слишком
тесен,
чтобы
выдержать
твою
боль
Terso
gidiyordu
herşey
Все
шло
наоборот
Milllet
işi-gücü
bırakmış
Работа
Миллета-он
оставил
власть
Aklını
bize
takıyordu
Он
думал
о
нас.
Altımızda
çul
yoktu
Под
нами
не
было
вретища
Üstümüzde
dam
akıyordu
Над
нами
текла
плотина
Arap
kızı
camdan
bakıyordu
Арабская
девушка
смотрела
в
окно
Sen
gittikten
sonra
ben
После
того,
как
ты
уйдешь,
я
Hiç
sorma
Никогда
не
спрашивай
El
attığım
her
işi,
çok
geçmedi
batırdım
Я
облажался
со
всем,
что
у
меня
было,
незадолго
до
этого
Çünkü
seni
unutmanın
tek
yoluydu;
Потому
что
это
был
единственный
способ
забыть
тебя;
Bütün
kazancımı
şaraba
yatırdım
Я
вложил
все
свои
доходы
в
вино
Ama
gelinliğin
duruyor
Но
твое
свадебное
платье
у
тебя
есть
AMI
Baba
yadigarı
cumbalı
evimizi
de
satmadım
И
я
не
продал
наш
дом
с
эркером
из
семейной
реликвии
Yalanım
varsa
kalkmayayım
şuradan:
Если
я
лгу,
я
не
встану
с
этого
места.:
Ben
seni
bir
tek
gün
bile
unutmadım
Я
не
забывал
тебя
ни
на
один
день
Merhaba
nâlan
Привет,
налан
Merhaba
üzgün
melek
Привет,
грустный
ангел
Merhaba
kadersizim,
talihsizim
Привет,
я
без
судьбы,
мне
не
повезло
Merhaba
titreyen
elim,
sancıyan
belim
Привет,
моя
дрожащая
рука,
моя
больная
талия
Ağrıyan
dizim,
vazgeçilmezim
Мое
больное
колено,
я
незаменим
Ama
necdet
tosun
öldü
nâlan
Но
недждет
Тосун
мертв,
налан
AMI
Artık
yemekleri
sen
Теперь
ты
готовишь
Salatayı
da
ben
yapacağım
Я
тоже
приготовлю
салат
Sami
hazinses
kadar
olmasa
da
Хотя
и
не
так
сильно,
как
сами
хазинсес
Bahçeyi
sevdiğin
çiçeklerle
donatacağım
Я
оснастю
сад
цветами,
которые
ты
любишь
Kemal
sunal
da
öldü
nâlan
Кемаль
Сунал
тоже
умер,
налан
İyi
kalpli
amcaları
birer-birer
uğurladık
Мы
проводили
добросердечных
дядюшек
одного
за
другим.
Ve
dünya
kirlendi
И
мир
стал
грязным
Filmler
bozuldu
Фильмы
сломаны
O
masum
sevdalar
yaşanmıyor
artık
Эти
невинные
любовники
больше
не
живут
Sen
varsın,
ben
varım
У
меня
есть
ты,
у
меня
есть
я
Bir
de,
acımasız
bir
dünya
var
dışarıda
И
есть
жестокий
мир
снаружи
Esas
film
şimdi
başlıyor
Настоящий
фильм
начинается
сейчас
Ve
bütün
koltuklar
bomboş
bu
sinemada
И
все
места
пусты
в
этом
кинотеатре
Merhaba
nâlan,
merhaba
Привет,
налан,
привет
Sen
ortada
sıçan,
ben
şaşkın
körebe
Ты
крыса
посередине,
я
тупой
тупой
Ulan
seviyorum
seni
be
Я,
блядь,
люблю
тебя
Ulan,
nereden
inceldiyse
Черт,
где
бы
он
ни
был
тонким
Oradan
kopsun
be
Пусть
он
уйдет
оттуда.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.