Yusuf Hayaloğlu - Merhaba Nalan - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Yusuf Hayaloğlu - Merhaba Nalan




Merhaba Nalan
Здравствуй, Налан
Merhaba nalan
Здравствуй, Налан,
Merhaba üzgün melek
Здравствуй, печальный ангел мой,
Merhaba nalan
Здравствуй, Налан,
Merhaba küskün çiçek
Здравствуй, обиженный цветок,
Merhaba nalan
Здравствуй, Налан,
Merhaba ezgin böcek
Здравствуй, раздавленный жучок,
Merhaba nalan
Здравствуй, Налан,
Merhaba hazin gerçek
Здравствуй, горькая правда моя.
Merhaba nalân... bu sen misin
Здравствуй, Налан... это ты?
Yoksa sen mi sandım;
Или мне показалось?
Biri çimdiklesin beni
Пусть кто-нибудь ущипнет меня,
Şöyle ışığa gel de göreyim
Выйди на свет, чтобы я увидел
Beni dümdüz eden
Сводящие меня с ума
O yalandan da yalan gözlerini
Эти лживые, лживей некуда глаза.
Merhaba nalân
Здравствуй, Налан,
Amortiden mi çıktın güzelim
Из небытия явилась, красавица?
Bak yine şapşal ettin bizi
Смотри, опять одурманила нас,
Oysa ne güzel unutmuştuk
А ведь мы так хорошо тебя забыли,
Ve ne güzel sona ermişti
И так замечательно закончился
O gerzek pembe dizi
Тот идиотский сериал.
Hani, son bölümde sen yamuk yapıp
Помнишь, в последней серии ты накосячила
Fabrikatör nubar bey'in
И уехала в особняк фабриканта Нубара-бея
Tarabya köşküne gitmiştin
В Тарабье,
Hani, arkadaşım halit akçatepe'nin yanında
Помнишь, рядом с моим другом Халитом Акчатепе
Beni acayip refüze etmiştin
Ты меня жестоко отвергла,
Ve işte o an gözümde
И в тот момент в моих глазах
Eskicinin bile almadığı
Ты стала как старая вещь,
Bir eski eşya gibi, bitmiştin
Которую даже старьевщик не возьмет.
Merhaba nâlan, merhaba
Здравствуй, Налан, здравствуй,
Pişmanlıklar denizinin biletsiz yolcusu
Безбилетный пассажир моря сожалений,
Merhaba, artist olma hayallerinin
Здравствуй, актриса второго плана
İkinci sınıf karakter oyuncusu
Разбитых мечтаний о звездной карьере.
Vay anasını sayın seyirciler
Вот те на, уважаемые зрители,
Vay anasını be... vay anasını
Вот те на... вот те на,
Bak, şimdi ağlarım ha
Сейчас расплачусь,
Tez kapatsın biri
Пусть кто-нибудь закроет
Gözlerimin bozuk vanasını
Протекающий кран моих глаз.
Oysa, o zehir kusan fabrika yolunda
А помнишь, по той дороге к зловонной фабрике
Beraber ıslanmıştık biz, nice yağmurda
Мы вместе мокли под дождем,
Ve o gün, nubar bey'in çarpıp kaçtığı
И в тот день, Нубар-бей сбил
Bir hayvancağızdı inleyen
Какое-то бедное животное,
Yol kenarı çamurunda
Которое стонало в придорожной грязи.
Ve hep kendine ayırdığın
И твое эгоистичное сердце,
O bencil yüreğin
Которое ты всегда берегла только для себя,
Bir de o gariban köpeğe sızlamıştı
В тот раз сжалось от жалости к бедной собаке,
Ve ben, ilk defa seni böyle bilmiştim
И я впервые увидел тебя такой,
Ve damarlarım ilk defa böyle cızlamıştı
И мои вены впервые так затрепетали.
Merhaba nâlan... merhaba
Здравствуй, Налан... здравствуй,
Yoksul mahallemizin en havalı kızı
Самая шикарная девушка нашего бедного района,
Merhaba, yanlış ağlara takılmış
Здравствуй, попавшая в чужие сети,
O muhteşem deniz yıldızı
Великолепная морская звезда.
Ben sana bakınca, dolardım bulut gibi
Когда я смотрел на тебя, я наполнялся, как туча,
Dolardım da bir türlü yağamazdım
Наполнялся, но никак не мог пролиться дождем,
Sen bana bakınca
Когда ты смотрела на меня,
Bir ağlamak düğümlenir boğazımda
Плач застревал в горле,
Gurur yapar, ağlamazdım
Я гордился и не плакал.
Ne düşkündüm sana be
Как же я был влюблен в тебя,
Hani hayvanlar yavrusunu nasıl yalarmış
Как животное вылизывает своего детеныша,
Aynen öyle
Вот так же,
Ne tutkuydu bizimkisi be
Какая же страсть была между нами,
Hani ferhat dağları nasıl delermiş
Как Ферхат горы пробивал,
Aynen öyle
Вот так же,
Ve o nasıl gidişti be
И как же ты ушла,
Hani bir tren gelir de üzerinden geçermiş
Как поезд проносится и переезжает,
Aynen öyle
Вот так же.
Of nâlan of
Ох, Налан, ох,
Sen benim neler çektiğimi bilsen
Если бы ты знала, что я пережил,
Bunu bilmekten ölürdün
Ты бы умерла от этого знания,
Şu kadarını söyleyeyim:
Скажу только одно:
Hani taş olsan
Будь ты камнем,
Yani taş olsan;
Да, будь ты камнем,
Ortadan ikiye bölünürdün
Ты бы раскололась надвое.
Gitme nâlan, dur
Не уходи, Налан, стой,
Tekrar gitme ne olur
Не уходи снова, прошу тебя,
Aldırış etme saçma sapan sözlerime
Не обращай внимания на мои глупые слова,
Yoo... hayır, ağlamıyorum
Нет... нет, я не плачу,
Galiba cıgaranın dumanı kaçtı gözlerime
Наверное, сигаретный дым попал в глаза.
Belki de sen haklıydın
Может быть, ты была права,
Bu mahallede ne bahtın açılır
В этом районе ни судьба не сложится,
Ne de boyun uzardı
Ни роста не прибавится,
Üstelik annen ölmüştü
К тому же твоя мать умерла,
Ve sokağınız
А ваша улица
Acını kaldıramayacak kadar dardı
Была слишком узкой, чтобы вместить твою боль.
Terso gidiyordu herşey
Все шло наперекосяк,
Milllet işi-gücü bırakmış
Люди бросили свои дела
Aklını bize takıyordu
И только о нас и говорили,
Altımızda çul yoktu
Под нами не было и коврика,
Üstümüzde dam akıyordu
Над нами текла крыша,
Arap kızı camdan bakıyordu
Арабская девушка смотрела из окна.
Sen gittikten sonra ben
После твоего ухода я,
Hiç sorma
Даже не спрашивай,
El attığım her işi, çok geçmedi batırdım
За что бы ни брался, все проваливал,
Çünkü seni unutmanın tek yoluydu;
Потому что это был единственный способ забыть тебя:
Bütün kazancımı şaraba yatırdım
Я все свои заработки пропивал.
Ama gelinliğin duruyor
Но твое свадебное платье все еще здесь,
Baba yadigarı cumbalı evimizi de satmadım
Наш дом с эркером, наследство от отца, я тоже не продал,
Yalanım varsa kalkmayayım şuradan:
Пусть земля разверзнется подо мной, если я лгу:
Ben seni bir tek gün bile unutmadım
Я ни на один день тебя не забывал.
Merhaba nâlan
Здравствуй, Налан,
Merhaba üzgün melek
Здравствуй, печальный ангел мой,
Merhaba kadersizim, talihsizim
Здравствуй, моя безнадега, мое невезение,
Merhaba titreyen elim, sancıyan belim
Здравствуй, дрожащая рука, ноющая поясница,
Ağrıyan dizim, vazgeçilmezim
Болящее колено, моя незаменимая.
Ama necdet tosun öldü nâlan
Но Недждет Тосун умер, Налан,
Artık yemekleri sen
Теперь ты будешь готовить,
Salatayı da ben yapacağım
А я буду делать салат,
Sami hazinses kadar olmasa da
Пусть я не Сами Хазинсес,
Bahçeyi sevdiğin çiçeklerle donatacağım
Но я украшу сад твоими любимыми цветами.
Kemal sunal da öldü nâlan
И Кемаль Сунал умер, Налан,
İyi kalpli amcaları birer-birer uğurladık
Мы проводили в последний путь всех добродушных дядюшек,
Ve dünya kirlendi
И мир стал грязным,
Filmler bozuldu
Фильмы испортились,
O masum sevdalar yaşanmıyor artık
Таких невинных историй любви больше не бывает.
Sen varsın, ben varım
Есть ты, есть я,
Bir de, acımasız bir dünya var dışarıda
И есть жестокий мир снаружи,
Esas film şimdi başlıyor
Настоящий фильм начинается сейчас,
Ve bütün koltuklar bomboş bu sinemada
И все места пусты в этом кинотеатре.
Merhaba nâlan, merhaba
Здравствуй, Налан, здравствуй,
Sen ortada sıçan, ben şaşkın körebe
Ты - прячущаяся мышь, а я - растерянная жмурка,
Ulan seviyorum seni be
Блин, я люблю тебя,
Ulan, nereden inceldiyse
Блин, пусть порвется там,
Oradan kopsun be
Где тонко.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.