Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eno Kangal
Warum meine Augen
Female:
Yeno
kangal
un
mugamae
ketkiradhae
Female:
Warum
suchen
meine
Augen
nur
dein
Gesicht?
Yeno
kaalgal
un
idamae
varugiradhae
Warum
gehen
meine
Füße
nur
zu
deinem
Platz?
Female:
Aasaiyodu
pesa
vantha
vaarthai
indru
Female:
Die
Worte,
die
ich
mit
so
viel
Sehnsucht
sprechen
wollte,
Vidumurai
tharugiradhae
nehmen
heute
Urlaub.
Nooru
kodi
maangal
odum
vegam
Mit
der
Geschwindigkeit
von
hundert
Millionen
rennenden
Hirschen,
Polae
irudhaiyam
thudikiradhae
so
schlägt
mein
Herz.
Male:
Adi
naakula
mookula
pechila
moochila
Male:
Auf
deiner
Zunge,
deiner
Nase,
in
deiner
Rede,
deinem
Atem,
Unaku
idhu
puriyaathaa
verstehst
du
das
nicht?
Un
pokila
naikila
nadaiyila
udaiyila
In
deinem
Gang,
deinem
Stil,
deiner
Art
zu
gehen,
deiner
Kleidung,
Mayangiren
theriyaathaa
bin
ich
verzaubert,
siehst
du
das
nicht?
Male:
Adi
nikira
neliyura
norungura
nerungura
Male:
Wenn
du
stehst,
dich
windest,
zerbrichst,
dich
näherst,
Neruponnu
theriyathaa
weißt
du
nicht,
dass
es
Feuer
ist?
Dhinam
sokura
sorukura
vikira
velagura
Täglich
schmachte
ich,
schrumpfe,
werde
verkauft,
entferne
mich,
Viduthala
kidayaathaa
gibt
es
keine
Freiheit?
Male:
Adangaathadhu
kaamam
antha
theeyum
adangaadhae
Male:
Unbezähmbar
ist
die
Lust,
und
auch
dieses
Feuer
ist
unbezähmbar.
Adi
pennae
saatham
uppindri
rusikaadhae
Mein
Mädchen,
Essen
ohne
Salz
schmeckt
nicht.
Female:
Kannaadiyai
paardhae
kaalam
thaan
kazhikirathaa
Female:
Verbringst
du
deine
Zeit
nur
damit,
in
den
Spiegel
zu
schauen?
Un
veetil
dhinamum
idhu
pol
thaan
nadakirathaa
Geschieht
das
jeden
Tag
in
deinem
Haus?
Indha
dhina
seri
maatram
kaadhalinalae
Diese
tägliche
Veränderung,
durch
die
Liebe,
Iravugal
ellamae
vegamaai
vidikirathaa
werden
alle
Nächte
schnell
zum
Tag?
Male:
Vayathodu
oru
bootham
vanmuraiyil
irangiduthaa
Male:
Ist
ein
Dämon
in
dein
Alter
eingedrungen
und
tobt
sich
aus?
Eamaanthidum
neram
than
velaiyai
thodangiduthaa
Hat
er
in
einem
Moment
der
Unachtsamkeit
seine
Arbeit
begonnen?
Paathidum
bodhae
pazhamuthirsolai
Beim
Anblick,
der
Obstgarten,
Ada
parukida
solluthu
er
sagt
mir,
ich
soll
pflücken.
Vaa
vaa
vaa
vaa
vaa
vaa
vaa
vaa
vaa
vaa
Komm,
komm,
komm,
komm,
komm,
komm,
komm,
komm,
komm,
komm.
Female:
Methuvaai
oru
mounam
manathodu
pesiduthaa
Female:
Leise
spricht
eine
Stille
mit
meinem
Herzen.
Pothuvaai
oru
naanam
punnagaiyai
veesiduthaa
Im
Allgemeinen
verstreut
eine
Scham
ein
Lächeln.
Thadu
maaridum
neram
In
einem
Moment
des
Strauchelns,
Vaanilai
maatram
kaatrilae
nadandhae
eine
Wetteränderung,
die
in
der
Luft
stattfindet,
Kulir
kaachal
adikirathaa
verursacht
mir
Schüttelfrost.
Male:
Puriyaathoru
vetkai
poo
polae
malargirathaa
Male:
Ein
unbegreifliches
Verlangen
blüht
wie
eine
Blume.
Poovondru
thotaal
thee
polae
sudugirathaa
Berührt
man
eine
Blume,
brennt
sie
wie
Feuer.
Moodiya
poovuku
poojaigal
illai
soodida
vendum
Für
eine
geschlossene
Blume
gibt
es
keine
Gebete,
sie
muss
getragen
werden,
Vaa
vaa
vaa
vaa
vaa
vaa
vaa
vaa
komm,
komm,
komm,
komm,
komm,
komm,
komm,
komm.
Female:
Yeno
kangal
un
mugamae
ketkiradhae
Female:
Warum
suchen
meine
Augen
nur
dein
Gesicht?
Yeno
kaalgal
un
idamae
varugiradhae
Warum
gehen
meine
Füße
nur
zu
deinem
Platz?
Female:
Aasaiyodu
pesa
vantha
vaarthai
indru
Female:
Die
Worte,
die
ich
mit
so
viel
Sehnsucht
sprechen
wollte,
Vidumurai
tharugiradhae
nehmen
heute
Urlaub.
Nooru
kodi
maangal
odum
vegam
Mit
der
Geschwindigkeit
von
hundert
Millionen
rennenden
Hirschen,
Polae
irudhaiyam
thudikiradhae
so
schlägt
mein
Herz.
Male:
Adi
naakula
mookula
pechila
moochila
Male:
Auf
deiner
Zunge,
deiner
Nase,
in
deiner
Rede,
deinem
Atem,
Unaku
idhu
puriyaathaa
verstehst
du
das
nicht?
Un
pokila
naikila
nadaiyila
udaiyila
In
deinem
Gang,
deinem
Stil,
deiner
Art
zu
gehen,
deiner
Kleidung,
Mayangiren
theriyaathaa
bin
ich
verzaubert,
siehst
du
das
nicht?
Male:
Adi
nikira
neliyura
norungura
nerungura
Male:
Wenn
du
stehst,
dich
windest,
zerbrichst,
dich
näherst,
Neruponnu
theriyathaa
weißt
du
nicht,
dass
es
Feuer
ist?
Dhinam
sokura
sorukura
vikira
velagura
Täglich
schmachte
ich,
schrumpfe,
werde
verkauft,
entferne
mich,
Viduthala
kidayaathaa
gibt
es
keine
Freiheit?
Male:
Adangaathadhu
kaamam
antha
theeyum
adangaadhae
Male:
Unbezähmbar
ist
die
Lust,
und
auch
dieses
Feuer
ist
unbezähmbar.
Adi
pennae
saatham
uppindri
rusikaadhae
Mein
Mädchen,
Essen
ohne
Salz
schmeckt
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.