Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Masumiyetini
yitirmiş
gecelerde
In
nights
stripped
of
innocence,
Hala
ayaktayım
nigga
I'm
still
standing,
girl
İz,bizi
harcamış
bu
senelerde
Traces,
these
years
have
worn
us
down,
Vicdanı
yosun
tutmuş
bu
şehirde
Conscience
moss-covered
in
this
city
En
son
sırtını
gördüm
yüzünü
sevdiklerimin
Last
I
saw,
the
backs
of
those
I
loved,
Dümene
vurgun
hayli
mahçup
düşmüş
kimliklerinin
Smitten
by
the
helm,
quite
embarrassed
by
their
identities
Şimdi
hiç
bi
kalem
yazamaz
asla
sildiklerimi
Now
no
pen
can
write
what
I've
erased
Sonucunda
kendimize
küstük
iyi
mi?
In
the
end,
we
resented
ourselves,
right?
Savrulalım
gökyüzünün
kollarında
Let's
drift
in
the
arms
of
the
sky
Düşüncem
eksildi
fakülte
yollarında
My
thoughts
diminished
on
the
faculty
roads
Kuruş
yok
mevzu
bahis
cüzdanımda
Not
a
penny
to
my
name,
in
my
wallet
Halim
hatrım
dilsiz
bi
kül
tablasında
My
state,
my
mood,
a
silent
ashtray
Önüm
arkam
sağım
solum
yalan
dolan
Front,
back,
right,
left,
lies
and
deceit
Elimde
kalanlarla
devam
devam
nereye
kadar
I
continue
with
what's
left,
how
much
longer?
Sen
de
palavrasın
bırak
rolü
ayan
beyan
You're
all
talk
too,
drop
the
act,
it's
obvious
Güveni
pas
yemiş
ruhlarınızı
salın
gitsin
Release
your
rust-eaten
souls,
let
them
go
Zaten
hepsi
yolunda
Everything's
alright
anyway
Şarap
kokan
nefesler
var
henüz
daha
onunda
There
are
still
wine-scented
breaths
on
it
Çocukluğum
ıslık
çalar
bu
sokağın
sonunda
My
childhood
whistles
at
the
end
of
this
street
Dayı,sıkıntı
normallerin
üzerinde
Man,
the
trouble
is
above
normal
Sıkıntı
normallerin
üzerinde
The
trouble
is
above
normal
Az
dayan
biter
dedi
Hold
on,
it'll
end,
he
said
Şu
içimdeki
serseri
This
rascal
inside
me
Sinirine
stresine
bu
dünyanın
düzenine
kurban
giden
saçlarında
ufalıyor
ciğerlerim
My
lungs
are
crumbling
in
your
hair,
sacrificed
to
the
nerves,
the
stress,
the
order
of
this
world
Gerçekleşmesi
imkansız
konuşmayı
ezberlemiş
kafasında
Memorized
an
impossible
conversation
in
his
head
İp
atlıyor
çatıların
arasında
Jumping
rope
between
rooftops
Sekiz
kalem
parçalamış
cezaevi
mektubunda
Smashed
eight
pens
in
his
prison
letter
Gelişi
güzel
yollardayım,kör
papuçlarım
I'm
on
random
roads,
my
blind
shoes
Bütün
geçmişimin
mezarlığı
göz
çukurlarım
The
graveyard
of
my
entire
past,
my
eye
sockets
Mazoşistlik
çare
değil
ama
köz
avuçladım
Masochism
isn't
the
cure,
but
I
clutched
embers
Bağırmadım,yalan
yanlış
söz
savurmadım
I
didn't
shout,
I
didn't
utter
false
words
Bahsediyor
kalıplarından
saçma
dengelerinden,bahset
art
niyetinden
He
talks
about
his
molds,
his
absurd
balances,
talk
about
your
ulterior
motives
Bahset,ticari
aşklarının
tarifesinden
Talk
about
the
rates
of
your
commercial
loves
Güvenmeye
meyilli
tüm
hücrelerim
felç
All
my
trust-prone
cells
are
paralyzed
Sıkıntı
normallerin
üzerinde
The
trouble
is
above
normal
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yusuf Yürük
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.