Текст и перевод песни Yuzarsif - Felç
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Masumiyetini
yitirmiş
gecelerde
В
ночах,
потерявших
свою
невинность,
Hala
ayaktayım
nigga
Я
всё
ещё
стою,
детка,
İz,bizi
harcamış
bu
senelerde
След,
эти
годы
измотали
нас,
Vicdanı
yosun
tutmuş
bu
şehirde
Совесть
покрылась
мхом
в
этом
городе.
En
son
sırtını
gördüm
yüzünü
sevdiklerimin
В
последний
раз
видел
спины
тех,
кого
любил,
Dümene
vurgun
hayli
mahçup
düşmüş
kimliklerinin
Одержимые
рулём,
весьма
смущённые
своими
личностями,
Şimdi
hiç
bi
kalem
yazamaz
asla
sildiklerimi
Теперь
ни
одно
перо
не
сможет
написать
то,
что
я
стёр,
Sonucunda
kendimize
küstük
iyi
mi?
В
итоге,
мы
разочаровались
в
самих
себе,
хорошо
ли
это?
Savrulalım
gökyüzünün
kollarında
Давай
растворимся
в
объятиях
неба,
Düşüncem
eksildi
fakülte
yollarında
Мои
мысли
иссякли
на
дорогах
факультета,
Kuruş
yok
mevzu
bahis
cüzdanımda
Ни
копейки
нет
в
моём
кошельке,
Halim
hatrım
dilsiz
bi
kül
tablasında
Моё
состояние
— немая
пепельница.
Önüm
arkam
sağım
solum
yalan
dolan
Передо
мной,
позади,
справа,
слева
— ложь
и
обман,
Elimde
kalanlarla
devam
devam
nereye
kadar
С
тем,
что
осталось,
продолжаю,
продолжаю,
но
докуда?
Sen
de
palavrasın
bırak
rolü
ayan
beyan
Ты
тоже
пустословишь,
брось
притворяться,
всё
очевидно,
Güveni
pas
yemiş
ruhlarınızı
salın
gitsin
Отпустите
свои
души,
покрытые
ржавчиной
доверия.
Zaten
hepsi
yolunda
И
так
всё
идёт
своим
чередом,
Şarap
kokan
nefesler
var
henüz
daha
onunda
Всё
ещё
есть
дыхание,
пропахшее
вином,
Çocukluğum
ıslık
çalar
bu
sokağın
sonunda
Моё
детство
свистит
в
конце
этой
улицы,
Dayı,sıkıntı
normallerin
üzerinde
Братан,
проблемы
выше
нормы,
Sıkıntı
normallerin
üzerinde
Проблемы
выше
нормы.
Az
dayan
biter
dedi
Потерпи
немного,
закончится,
сказал
Şu
içimdeki
serseri
Этот
хулиган
внутри
меня,
Sinirine
stresine
bu
dünyanın
düzenine
kurban
giden
saçlarında
ufalıyor
ciğerlerim
Мои
лёгкие
разрываются
на
части
в
твоих
волосах,
ставших
жертвой
нервов,
стресса
и
мирового
порядка.
Gerçekleşmesi
imkansız
konuşmayı
ezberlemiş
kafasında
В
голове
затёрт
невозможный
разговор,
İp
atlıyor
çatıların
arasında
Прыгает
со
скакалкой
между
крышами,
Sekiz
kalem
parçalamış
cezaevi
mektubunda
Разорвал
восемь
ручек
в
тюремном
письме.
Gelişi
güzel
yollardayım,kör
papuçlarım
Я
на
случайных
дорогах,
мои
башмаки
изношены,
Bütün
geçmişimin
mezarlığı
göz
çukurlarım
Мои
глазницы
— кладбище
всего
моего
прошлого,
Mazoşistlik
çare
değil
ama
köz
avuçladım
Мазохизм
не
выход,
но
я
сжимал
в
ладонях
угли,
Bağırmadım,yalan
yanlış
söz
savurmadım
Я
не
кричал,
не
бросал
лживых
слов.
Bahsediyor
kalıplarından
saçma
dengelerinden,bahset
art
niyetinden
Говорит
о
своих
шаблонах,
нелепых
принципах,
говори
о
своих
корыстных
намерениях,
Bahset,ticari
aşklarının
tarifesinden
Расскажи
о
прейскуранте
своей
коммерческой
любви,
Güvenmeye
meyilli
tüm
hücrelerim
felç
Все
мои
клетки,
склонные
к
доверию,
парализованы,
Sıkıntı
normallerin
üzerinde
Проблемы
выше
нормы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yusuf Yürük
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.