Текст и перевод песни Yuzarsif - Ters Şerit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ters Şerit
Встречная полоса
Yov,
gözaltları
torbalaşmış
insanları
üzmeyin
lan
Эй,
не
расстраивайте
людей
с
мешками
под
глазами,
блин.
Üzmetin
lan
(hahaha)
Расстраивайте,
блин
(хахаха)
Yusuf
ateşin
var
mı?
Юсуф,
есть
огонь?
Gece
üç
sularında
habire
hava
alıyorum
В
три
часа
ночи
постоянно
ловлю
воздух.
Ters
şeritte
ölümüne
gaza
basıyorum
Жму
на
газ
до
упора
на
встречной
полосе.
Bunla
kafa
yapıyorum,
şuan
sana
bakıyorum
Балдею
с
этого,
сейчас
смотрю
на
тебя.
Bu
tebessümden
hoşnut
musun,
sana
soruyorum
Довольна
ли
ты
этой
улыбкой,
спрашиваю
тебя.
Gece
üç
sularında
habire
hava
alıyorum
В
три
часа
ночи
постоянно
ловлю
воздух.
Ters
şeritte
ölümüne
gaza
basıyorum
Жму
на
газ
до
упора
на
встречной
полосе.
Bunla
kafa
yapıyorum,
şuan
sana
bakıyorum
Балдею
с
этого,
сейчас
смотрю
на
тебя.
Bu
tebessümden
hoşnut
musun,
sana
soruyorum
Довольна
ли
ты
этой
улыбкой,
спрашиваю
тебя.
Bura
soğuk
şuan
delik
deşik
bi'
çatının
tepesi
Здесь
холодно
сейчас,
крыша
вся
в
дырах.
Yuzo'nun
yok
hevesi,
bura
neresi
neresi?
У
Юзо
нет
желания,
где
это,
где
это?
Dolu
dolu
mezesi
var
ama
yok
bi'
sofrası
Полным-полно
закуски,
но
нет
стола.
Bu
"Her
şey
guzel
olcak"
deyişimin
onuncu
senesi
Это
уже
десятый
год,
как
я
говорю:
"Всё
будет
хорошо".
Yo,
dinliyon
mu
abi?
Эй,
слушаешь,
милая?
Kahverengi
gözlerimle
bakıyorum
mavi
Своими
карими
глазами
смотрю
в
синеву.
Yaşıyoruz
fani,
olaylar
çok
ani
Живём
бренно,
события
так
внезапны.
Fütursuzca
yalanlarda
hakettik
mi
sahi?
Заслужили
ли
мы
на
самом
деле
безрассудную
ложь?
Sahi
abi
bi'
Muratti
kafi
Скажи,
милая,
хватит
ли
одной
Muratti?
Bunca
zaman
ses
etmedim
bu
kalp
bana
cafi
Всё
это
время
я
молчал,
это
сердце
мне
достаточно.
Ben
her
şeyden
arî
çünkü
insanlar
çok
aciz
Я
свободен
от
всего,
потому
что
люди
слишком
беспомощны.
Kalem
de
çok
asi
moruk,
çıldırmanin
saati
Ручка
тоже
слишком
дерзкая,
братан,
час
сходить
с
ума.
Dostlarım
çok
bâhir
bunu
anlıyorum
bariz
Мои
друзья
очень
блестящие,
я
понимаю
это
явно.
Baştan
edip
dâfi,
rahatlayın
daha
iyi
С
самого
начала
действуя
как
лекарство,
расслабьтесь,
так
лучше.
Yorulduk
be
abi,
yoruldum
ben
hayli
Мы
устали,
милая,
я
очень
устал.
Uçurumdan
atlamışım
ölmemişim
sanki
(hiç
doğmamışım
sanki)
Как
будто
спрыгнул
с
обрыва
и
не
умер
(как
будто
и
не
родился
вовсе).
Gece
üç
sularında
habire
hava
alıyorum
В
три
часа
ночи
постоянно
ловлю
воздух.
Ters
şeritte
ölümüne
gaza
basıyorum
Жму
на
газ
до
упора
на
встречной
полосе.
Bunla
kafa
yapıyorum,
şuan
sana
bakıyorum
Балдею
с
этого,
сейчас
смотрю
на
тебя.
Bu
tebessümden
hoşnut
musun,
sana
soruyorum
Довольна
ли
ты
этой
улыбкой,
спрашиваю
тебя.
Gece
üç
sularında
habire
hava
alıyorum
В
три
часа
ночи
постоянно
ловлю
воздух.
Ters
şeritte
ölümüne
gaza
basıyorum
Жму
на
газ
до
упора
на
встречной
полосе.
Bunla
kafa
yapıyorum,
şuan
sana
bakıyorum
Балдею
с
этого,
сейчас
смотрю
на
тебя.
Bu
tebessümden
hoşnut
musun,
sana
soruyorum
Довольна
ли
ты
этой
улыбкой,
спрашиваю
тебя.
Hiç
doğmamışım
sanki,
nefes
rüyalarda
yani
Как
будто
и
не
родился
вовсе,
дыхание
только
во
снах.
İnsanlığa
yok
bi'
kanıt,
herkes
olmuş
cani
Нет
доказательств
человечности,
все
стали
злодеями.
Bi'
yol
aradık
abi,
sanki
herkes
oldu
hâdî
Мы
искали
путь,
милая,
как
будто
все
стали
наставниками.
Lan
hep
mutluyuz
amma
işte
tebessümler
hariç
Мы
всегда
счастливы,
но
без
улыбок.
Bu
bana
has
bi'
eda,
sana
canım
feda
Это
моя
особая
манера,
моя
жизнь
за
тебя.
Diyen
insanlara
inandınız
ve
haliniz
fena
Вы
поверили
людям,
которые
так
говорили,
и
ваше
положение
плачевно.
Çocuk
hayallerin
feza,
kalem
çekiyorken
cefa
Детские
мечты
— космос,
ручка
рисует
страдания.
Bu
rap
oluyordu
bela,
bize
aynı
anda
deva
(he
ya)
Этот
рэп
становился
бедой,
и
одновременно
лекарством
для
нас
(ага).
Umrumda
değil
ulan
sonuçların
Мне
плевать
на
результаты.
Biraz
soluklanıp
ilerleriz
uygun
adım
Немного
передохнём
и
двинемся
дальше
в
ногу.
Bok
bi'
durumdayım
ama
sizi
irdelemez
Я
в
дерьмовой
ситуации,
но
это
вас
не
касается.
Soğuk
hava
ensemizde,
müzik
yaptık
konuşmayın
Холодный
воздух
на
затылке,
мы
сделали
музыку,
не
разговаривайте.
Duygularına
koy
ve
bundan
bi'
gözyaşı
peydehla
Вложи
в
свои
чувства
и
пролей
из-за
этого
слезу.
Ses
yapma,
kaşarlaşmış
insanlığın
eyvallah
Не
шуми,
окей,
с
этим
остервеневшим
человечеством.
"Bu
devirde"
diye
başlayan
cümlenin
sonundayız
Мы
в
конце
предложения,
начинающегося
с
"В
наше
время".
Sigaranı
yak
be
dostum
gidenlere
el
salla
Закури
сигарету,
друг,
помаши
уходящим.
Gece
üç
sularında
habire
hava
alıyorum
В
три
часа
ночи
постоянно
ловлю
воздух.
Ters
şeritte
ölümüne
gaza
basıyorum
Жму
на
газ
до
упора
на
встречной
полосе.
Bunla
kafa
yapıyorum,
şuan
sana
bakıyorum
Балдею
с
этого,
сейчас
смотрю
на
тебя.
Bu
tebessümden
hoşnut
musun,
sana
soruyorum
Довольна
ли
ты
этой
улыбкой,
спрашиваю
тебя.
Gece
üç
sularında
habire
hava
alıyorum
В
три
часа
ночи
постоянно
ловлю
воздух.
Ters
şeritte
ölümüne
gaza
basıyorum
Жму
на
газ
до
упора
на
встречной
полосе.
Bunla
kafa
yapıyorum,
şuan
sana
bakıyorum
Балдею
с
этого,
сейчас
смотрю
на
тебя.
Bu
tebessümden
hoşnut
musun,
sana
soruyorum
Довольна
ли
ты
этой
улыбкой,
спрашиваю
тебя.
Gece
üç
sularında
habire
hava
alıyorum
В
три
часа
ночи
постоянно
ловлю
воздух.
Ters
şeritte
ölümüne
gaza
basıyorum
Жму
на
газ
до
упора
на
встречной
полосе.
Bunla
kafa
yapıyorum,
şuan
sana
bakıyorum
Балдею
с
этого,
сейчас
смотрю
на
тебя.
Bu
tebessümden
hoşnut
musun,
sana
soruyorum
Довольна
ли
ты
этой
улыбкой,
спрашиваю
тебя.
Gece
üç
sularında
habire
hava
alıyorum
В
три
часа
ночи
постоянно
ловлю
воздух.
Ters
şeritte
ölümüne
gaza
basıyorum
Жму
на
газ
до
упора
на
встречной
полосе.
Bunla
kafa
yapıyorum,
şuan
sana
bakıyorum
Балдею
с
этого,
сейчас
смотрю
на
тебя.
Bu
tebessümden
hoşnut
musun,
sana
soruyorum
Довольна
ли
ты
этой
улыбкой,
спрашиваю
тебя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yusuf Berat Yürük
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.