Текст и перевод песни Yves Duteil feat. Véronique Sanson - Mélancolie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
y
a
des
jours
où,
quand
le
jour
se
lève,
Бывают
дни,
когда
с
рассветом,
On
voudrait
rentrer
tout
au
fond
d'un
rêve
Хочется
спрятаться
глубоко
во
сне.
Et
puis,
soudain,
lorsque
le
clocher
sonne,
И
вдруг,
когда
колокола
пробьют,
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne.
В
такие
дни
ты
будто
пропадаешь.
Alors,
on
ferme
les
yeux
un
instant.
Тогда
ты
закрываешь
глаза
на
мгновение.
Quand
on
les
rouvre,
tout
est
comme
avant.
Открываешь
их
— всё
по-прежнему.
Les
gens
vous
voient
et
leur
regard
s'étonne.
Люди
видят
тебя,
в
их
глазах
удивление.
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne.
В
такие
дни
ты
будто
пропадаешь.
Comme
au
milieu
d'un
cinéma
désert,
Словно
в
пустом
кинотеатре,
On
rembobine
et
tout
passe
à
l'envers
Всё
перематывается
назад,
и
прошлое
оживает.
Et
quand
on
pense
aux
gens
qu'on
abandonne,
И
когда
ты
думаешь
о
тех,
кого
оставляешь,
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne.
В
такие
дни
ты
будто
пропадаешь.
La
la
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ouvrir
son
cœur
à
tous
les
vents
qui
passent,
Распахнуть
свою
душу
всем
ветрам,
Et,
qu'un
matin,
tous
les
chagrins
s'effacent
Чтобы
однажды
все
печали
исчезли,
Pour
oublier,
dans
le
bonheur
qu'on
donne,
Чтобы
забыть
в
счастье,
которое
ты
даришь,
Qu'il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne,
Что
бывают
дни,
когда
ты
будто
пропадаешь,
Qu'il
y
a
des
jours
où,
quand
le
jour
se
lève,
Что
бывают
дни,
когда
с
рассветом,
Ou
voudrait
rentrer
tout
au
fond
des
rêves
Хочется
спрятаться
глубоко
в
снах
Et
s'endormir
lorsque
le
clocher
sonne.
И
заснуть
под
звон
колоколов.
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne.
В
такие
дни
ты
будто
пропадаешь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.