Yves Duteil - Blessures d'enfance - перевод текста песни на немецкий

Blessures d'enfance - Yves Duteilперевод на немецкий




Blessures d'enfance
Kindheitswunden
On ne sait pas toujours à quel point les enfants
Man weiß nicht immer, wie sehr Kinder
Gardent de leurs blessures le souvenir longtemps
die Erinnerung an ihre Wunden lange behalten
Ni comme on a raison d'aider à s'épanouir
Noch wie Recht man hat, dabei zu helfen, dass sie aufblüht
Cette fleur dans leur âme qui commence à s'ouvrir
diese Blume in ihrer Seele, die beginnt, sich zu öffnen
Moi qui rêvais d'amour de musique et d'espoir
Ich, der ich von Liebe, Musik und Hoffnung träumte
Je m'endormais cerné de frayeurs dans le noir
schlief ich ein, umgeben von Ängsten im Dunkeln
Certain que tous les rêves étaient sans lendemain
sicher, dass alle Träume ohne Morgen waren
Je m'éveillais toujours le vide entre les mains
erwachte ich immer mit leeren Händen
Chacun vivait pour lui dans sa tête en silence
Jeder lebte für sich in seinem Kopf in Stille
Et je chantais mon âme en pleine indifférence
Und ich besang meine Seele inmitten völliger Gleichgültigkeit
Encombré de mes joies troublé de mes envies
Beladen mit meinen Freuden, verwirrt von meinen Begierden
Faisant semblant de rien pour que l'on m'aime aussi
tat ich so, als wäre nichts, damit man mich auch liebt
L'été on m'envoyait sur le bord de la mer
Im Sommer schickte man mich ans Meer
Ou au fond du Jura profiter du grand air
oder tief in den Jura, um die frische Luft zu genießen
Écrire à mes parents que je m'amusais bien
Meinen Eltern schreiben, dass ich mich gut amüsierte
Et m'endormir tout seul blotti dans mon chagrin
Und schlief allein ein, verkrochen in meinen Kummer
J'essayais de grandir, de m'envoler peut-être
Ich versuchte zu wachsen, vielleicht davonzufliegen
Pour cueillir des étoiles à ceux qui m'ont vu naître
Um Sterne für jene zu pflücken, die mich zur Welt brachten
J'ai longtemps attendu ce geste ou ce regard
Ich habe lange auf diese Geste oder diesen Blick gewartet
Qui n'est jamais venu, ou qui viendra trop tard
der nie kam oder der zu spät kommen wird
Puis mon frère est parti pour un lycée banal
Dann ging mein Bruder fort auf ein gewöhnliches Internat
En pension pour trois ans parce qu'on s'entendait mal
Für drei Jahre ins Internat, weil wir uns schlecht verstanden
J'avais cherché sans cesse à croiser son chemin
Ich hatte unaufhörlich versucht, seinen Weg zu kreuzen
Sans jamais parvenir à rencontrer sa main
Ohne jemals seine Hand zu berühren
Tous mes élans d'amour brisés dans la coquille
All meine Liebesimpulse, im Keim erstickt
J'essayais de renaître en regardant les filles
Ich versuchte, neu anzufangen, indem ich die Mädchen ansah
Aimer c'était malsain pervers ou malséant
Lieben war ungesund, pervers oder unanständig
Pourtant c'était si doux si tendre et si troublant
Doch es war so süß, so zart und so bewegend
Aujourd'hui j'ai grandi mais le silence est
Heute bin ich erwachsen, aber die Stille ist da
Menaçant, qui revient, qui tourne autour de moi
Bedrohlich, kehrt sie wieder, kreist um mich
Je sais que mon destin, c'est d'être heureux ailleurs
Ich weiß, dass mein Schicksal ist, anderswo glücklich zu sein
Et c'est vers l'avenir, que j'ai ouvert mon coeur
Und der Zukunft habe ich mein Herz geöffnet
Mais j'ai toujours gardé de ces années perdues
Aber ich habe aus diesen verlorenen Jahren immer behalten
Le sentiment profond de n'avoir pas vécu
Das tiefe Gefühl, nicht gelebt zu haben
L'impression de sentir mon coeur battre à l'envers
Den Eindruck, mein Herz verkehrtherum schlagen zu fühlen
Et la peur brusquement d'aimer à découvert
Und die plötzliche Angst, offen zu lieben
On ne sait pas toujours à quel point les enfants
Man weiß nicht immer, wie sehr Kinder
Gardent de leurs blessures un souvenir cuisant
von ihren Wunden eine schmerzliche Erinnerung behalten
Ni le temps qu'il faudra pour apprendre à guérir
Noch die Zeit, die es braucht, um heilen zu lernen
Alors qu'il suffisait peut-être d'un sourire
Während vielleicht ein Lächeln genügt hätte
Moi qui rêvais d'amour de musique et d'espoir
Ich, der ich von Liebe, Musik und Hoffnung träumte
J'ai attendu en vain ce geste ou ce regard
Habe vergeblich auf diese Geste oder diesen Blick gewartet
Mais quand un enfant pleure ou qu'il a du chagrin
Aber wenn ein Kind weint oder Kummer hat
Je crois savoir un peu ce dont il a besoin.
Glaube ich ein wenig zu wissen, was es braucht.





Авторы: yves duteil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.