Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blessures d'enfance
Kindheitswunden
On
ne
sait
pas
toujours
à
quel
point
les
enfants
Man
weiß
nicht
immer,
wie
sehr
Kinder
Gardent
de
leurs
blessures
le
souvenir
longtemps
die
Erinnerung
an
ihre
Wunden
lange
behalten
Ni
comme
on
a
raison
d'aider
à
s'épanouir
Noch
wie
Recht
man
hat,
dabei
zu
helfen,
dass
sie
aufblüht
Cette
fleur
dans
leur
âme
qui
commence
à
s'ouvrir
diese
Blume
in
ihrer
Seele,
die
beginnt,
sich
zu
öffnen
Moi
qui
rêvais
d'amour
de
musique
et
d'espoir
Ich,
der
ich
von
Liebe,
Musik
und
Hoffnung
träumte
Je
m'endormais
cerné
de
frayeurs
dans
le
noir
schlief
ich
ein,
umgeben
von
Ängsten
im
Dunkeln
Certain
que
tous
les
rêves
étaient
sans
lendemain
sicher,
dass
alle
Träume
ohne
Morgen
waren
Je
m'éveillais
toujours
le
vide
entre
les
mains
erwachte
ich
immer
mit
leeren
Händen
Chacun
vivait
pour
lui
dans
sa
tête
en
silence
Jeder
lebte
für
sich
in
seinem
Kopf
in
Stille
Et
je
chantais
mon
âme
en
pleine
indifférence
Und
ich
besang
meine
Seele
inmitten
völliger
Gleichgültigkeit
Encombré
de
mes
joies
troublé
de
mes
envies
Beladen
mit
meinen
Freuden,
verwirrt
von
meinen
Begierden
Faisant
semblant
de
rien
pour
que
l'on
m'aime
aussi
tat
ich
so,
als
wäre
nichts,
damit
man
mich
auch
liebt
L'été
on
m'envoyait
sur
le
bord
de
la
mer
Im
Sommer
schickte
man
mich
ans
Meer
Ou
au
fond
du
Jura
profiter
du
grand
air
oder
tief
in
den
Jura,
um
die
frische
Luft
zu
genießen
Écrire
à
mes
parents
que
je
m'amusais
bien
Meinen
Eltern
schreiben,
dass
ich
mich
gut
amüsierte
Et
m'endormir
tout
seul
blotti
dans
mon
chagrin
Und
schlief
allein
ein,
verkrochen
in
meinen
Kummer
J'essayais
de
grandir,
de
m'envoler
peut-être
Ich
versuchte
zu
wachsen,
vielleicht
davonzufliegen
Pour
cueillir
des
étoiles
à
ceux
qui
m'ont
vu
naître
Um
Sterne
für
jene
zu
pflücken,
die
mich
zur
Welt
brachten
J'ai
longtemps
attendu
ce
geste
ou
ce
regard
Ich
habe
lange
auf
diese
Geste
oder
diesen
Blick
gewartet
Qui
n'est
jamais
venu,
ou
qui
viendra
trop
tard
der
nie
kam
oder
der
zu
spät
kommen
wird
Puis
mon
frère
est
parti
pour
un
lycée
banal
Dann
ging
mein
Bruder
fort
auf
ein
gewöhnliches
Internat
En
pension
pour
trois
ans
parce
qu'on
s'entendait
mal
Für
drei
Jahre
ins
Internat,
weil
wir
uns
schlecht
verstanden
J'avais
cherché
sans
cesse
à
croiser
son
chemin
Ich
hatte
unaufhörlich
versucht,
seinen
Weg
zu
kreuzen
Sans
jamais
parvenir
à
rencontrer
sa
main
Ohne
jemals
seine
Hand
zu
berühren
Tous
mes
élans
d'amour
brisés
dans
la
coquille
All
meine
Liebesimpulse,
im
Keim
erstickt
J'essayais
de
renaître
en
regardant
les
filles
Ich
versuchte,
neu
anzufangen,
indem
ich
die
Mädchen
ansah
Aimer
c'était
malsain
pervers
ou
malséant
Lieben
war
ungesund,
pervers
oder
unanständig
Pourtant
c'était
si
doux
si
tendre
et
si
troublant
Doch
es
war
so
süß,
so
zart
und
so
bewegend
Aujourd'hui
j'ai
grandi
mais
le
silence
est
là
Heute
bin
ich
erwachsen,
aber
die
Stille
ist
da
Menaçant,
qui
revient,
qui
tourne
autour
de
moi
Bedrohlich,
kehrt
sie
wieder,
kreist
um
mich
Je
sais
que
mon
destin,
c'est
d'être
heureux
ailleurs
Ich
weiß,
dass
mein
Schicksal
ist,
anderswo
glücklich
zu
sein
Et
c'est
vers
l'avenir,
que
j'ai
ouvert
mon
coeur
Und
der
Zukunft
habe
ich
mein
Herz
geöffnet
Mais
j'ai
toujours
gardé
de
ces
années
perdues
Aber
ich
habe
aus
diesen
verlorenen
Jahren
immer
behalten
Le
sentiment
profond
de
n'avoir
pas
vécu
Das
tiefe
Gefühl,
nicht
gelebt
zu
haben
L'impression
de
sentir
mon
coeur
battre
à
l'envers
Den
Eindruck,
mein
Herz
verkehrtherum
schlagen
zu
fühlen
Et
la
peur
brusquement
d'aimer
à
découvert
Und
die
plötzliche
Angst,
offen
zu
lieben
On
ne
sait
pas
toujours
à
quel
point
les
enfants
Man
weiß
nicht
immer,
wie
sehr
Kinder
Gardent
de
leurs
blessures
un
souvenir
cuisant
von
ihren
Wunden
eine
schmerzliche
Erinnerung
behalten
Ni
le
temps
qu'il
faudra
pour
apprendre
à
guérir
Noch
die
Zeit,
die
es
braucht,
um
heilen
zu
lernen
Alors
qu'il
suffisait
peut-être
d'un
sourire
Während
vielleicht
ein
Lächeln
genügt
hätte
Moi
qui
rêvais
d'amour
de
musique
et
d'espoir
Ich,
der
ich
von
Liebe,
Musik
und
Hoffnung
träumte
J'ai
attendu
en
vain
ce
geste
ou
ce
regard
Habe
vergeblich
auf
diese
Geste
oder
diesen
Blick
gewartet
Mais
quand
un
enfant
pleure
ou
qu'il
a
du
chagrin
Aber
wenn
ein
Kind
weint
oder
Kummer
hat
Je
crois
savoir
un
peu
ce
dont
il
a
besoin.
Glaube
ich
ein
wenig
zu
wissen,
was
es
braucht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: yves duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.