Текст и перевод песни Yves Duteil - Blessures d'enfance
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blessures d'enfance
Childhood Wounds
On
ne
sait
pas
toujours
à
quel
point
les
enfants
We
don't
always
know
to
what
extent
children
Gardent
de
leurs
blessures
le
souvenir
longtemps
Hold
onto
the
memory
of
their
wounds
for
so
long
Ni
comme
on
a
raison
d'aider
à
s'épanouir
Nor
how
right
we
are
to
help
blossom
Cette
fleur
dans
leur
âme
qui
commence
à
s'ouvrir
That
flower
in
their
soul
that
begins
to
open
Moi
qui
rêvais
d'amour
de
musique
et
d'espoir
I,
who
dreamed
of
love,
music,
and
hope,
Je
m'endormais
cerné
de
frayeurs
dans
le
noir
Fell
asleep
surrounded
by
fears
in
the
dark,
Certain
que
tous
les
rêves
étaient
sans
lendemain
Certain
that
all
dreams
were
without
a
tomorrow,
Je
m'éveillais
toujours
le
vide
entre
les
mains
I
always
woke
up
with
emptiness
in
my
hands.
Chacun
vivait
pour
lui
dans
sa
tête
en
silence
Everyone
lived
for
themselves
in
their
head,
in
silence,
Et
je
chantais
mon
âme
en
pleine
indifférence
And
I
sang
my
soul
in
complete
indifference,
Encombré
de
mes
joies
troublé
de
mes
envies
Encumbered
by
my
joys,
troubled
by
my
desires,
Faisant
semblant
de
rien
pour
que
l'on
m'aime
aussi
Pretending
nothing
was
wrong
so
that
I
would
be
loved
too.
L'été
on
m'envoyait
sur
le
bord
de
la
mer
In
the
summer
they
sent
me
to
the
seaside,
Ou
au
fond
du
Jura
profiter
du
grand
air
Or
deep
in
the
Jura
to
enjoy
the
fresh
air,
Écrire
à
mes
parents
que
je
m'amusais
bien
To
write
to
my
parents
that
I
was
having
a
good
time,
Et
m'endormir
tout
seul
blotti
dans
mon
chagrin
And
fall
asleep
all
alone,
huddled
in
my
sorrow.
J'essayais
de
grandir,
de
m'envoler
peut-être
I
tried
to
grow
up,
to
fly
away
perhaps,
Pour
cueillir
des
étoiles
à
ceux
qui
m'ont
vu
naître
To
pick
stars
for
those
who
saw
me
born,
J'ai
longtemps
attendu
ce
geste
ou
ce
regard
I
waited
a
long
time
for
that
gesture
or
that
look,
Qui
n'est
jamais
venu,
ou
qui
viendra
trop
tard
Which
never
came,
or
which
will
come
too
late.
Puis
mon
frère
est
parti
pour
un
lycée
banal
Then
my
brother
left
for
an
ordinary
high
school,
En
pension
pour
trois
ans
parce
qu'on
s'entendait
mal
Boarding
for
three
years
because
we
didn't
get
along,
J'avais
cherché
sans
cesse
à
croiser
son
chemin
I
had
constantly
tried
to
cross
his
path,
Sans
jamais
parvenir
à
rencontrer
sa
main
Without
ever
managing
to
meet
his
hand.
Tous
mes
élans
d'amour
brisés
dans
la
coquille
All
my
bursts
of
love
shattered
in
the
shell,
J'essayais
de
renaître
en
regardant
les
filles
I
tried
to
be
reborn
by
looking
at
girls,
Aimer
c'était
malsain
pervers
ou
malséant
To
love
was
unhealthy,
perverse,
or
improper,
Pourtant
c'était
si
doux
si
tendre
et
si
troublant
Yet
it
was
so
sweet,
so
tender,
and
so
disturbing.
Aujourd'hui
j'ai
grandi
mais
le
silence
est
là
Today
I
have
grown
up
but
the
silence
is
there,
Menaçant,
qui
revient,
qui
tourne
autour
de
moi
Threatening,
returning,
swirling
around
me,
Je
sais
que
mon
destin,
c'est
d'être
heureux
ailleurs
I
know
that
my
destiny
is
to
be
happy
elsewhere,
Et
c'est
vers
l'avenir,
que
j'ai
ouvert
mon
coeur
And
it
is
towards
the
future
that
I
have
opened
my
heart.
Mais
j'ai
toujours
gardé
de
ces
années
perdues
But
I
have
always
kept
from
those
lost
years
Le
sentiment
profond
de
n'avoir
pas
vécu
The
deep
feeling
of
not
having
lived,
L'impression
de
sentir
mon
coeur
battre
à
l'envers
The
impression
of
feeling
my
heart
beat
backwards,
Et
la
peur
brusquement
d'aimer
à
découvert
And
the
sudden
fear
of
loving
openly.
On
ne
sait
pas
toujours
à
quel
point
les
enfants
We
don't
always
know
to
what
extent
children
Gardent
de
leurs
blessures
un
souvenir
cuisant
Keep
a
burning
memory
of
their
wounds,
Ni
le
temps
qu'il
faudra
pour
apprendre
à
guérir
Nor
the
time
it
will
take
to
learn
to
heal,
Alors
qu'il
suffisait
peut-être
d'un
sourire
When
perhaps
all
it
took
was
a
smile.
Moi
qui
rêvais
d'amour
de
musique
et
d'espoir
I,
who
dreamed
of
love,
music,
and
hope,
J'ai
attendu
en
vain
ce
geste
ou
ce
regard
Waited
in
vain
for
that
gesture
or
that
look,
Mais
quand
un
enfant
pleure
ou
qu'il
a
du
chagrin
But
when
a
child
cries
or
is
sad,
Je
crois
savoir
un
peu
ce
dont
il
a
besoin.
I
think
I
know
a
little
what
he
needs.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: yves duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.