Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme dans les dessins de folon
Wie in den Zeichnungen von Folon
Comme
dans
les
dessins
de
Folon
Wie
in
den
Zeichnungen
von
Folon
Ceux
qu′on
aimait
quittent
la
Terre
Verlassen
die,
die
wir
liebten,
die
Erde
Le
corps
lourd
et
l'âme
légère
Der
Körper
schwer
und
die
Seele
leicht
Un
peu
plus
graves
à
l′horizon
Ein
wenig
ernster
am
Horizont
Dans
leur
pardessus
de
béton
In
ihren
Mänteln
aus
Beton
Ceux
qu'on
aimait
nagent
en
silence
Schwimmen
die,
die
wir
liebten,
in
Stille
Dans
le
temps
sage
de
l'absence
In
der
weisen
Zeit
der
Abwesenheit
Comme
dans
les
dessins
de
Folon
Wie
in
den
Zeichnungen
von
Folon
On
pourrait
presque
les
toucher
Man
könnte
sie
fast
berühren
De
l′autre
côté
du
papier
Auf
der
anderen
Seite
des
Papiers
Fantômes
gris
des
jours
de
peine
Graue
Geister
der
Tage
des
Kummers
En
long
cortège
de
semaines
In
einem
langen
Zug
von
Wochen
A
rêver
loin
dans
leur
lumière
Weit
in
ihrem
Licht
träumend
On
pourrait
presque
enfin
se
taire
Könnte
man
fast
endlich
schweigen
Comme
dans
les
dessins
de
Folon
Wie
in
den
Zeichnungen
von
Folon
Il
y
a
du
rose
et
du
vert
pâle
Gibt
es
Rosa
und
Blassgrün
Et
des
souvenirs
bleu
d′opale
Und
opalblaue
Erinnerungen
Dans
un
champ
vide
de
coton
In
einem
leeren
Baumwollfeld
Comme
des
bulles
de
savon
Wie
Seifenblasen
Prisonniers
de
la
transparence
Gefangene
der
Transparenz
Ceux
qu'on
aimait
doucement
dansent
Tanzen
die,
die
wir
liebten,
sanft
Comme
dans
les
dessins
de
Folon
Wie
in
den
Zeichnungen
von
Folon
On
pourrait
presque
s′envoler
Man
könnte
fast
davonfliegen
Dans
la
lenteur
de
leur
passé
In
der
Langsamkeit
ihrer
Vergangenheit
Frôler
d'un
long
battement
d′ailes
Mit
einem
langen
Flügelschlag
streifen
L'exil
sans
fin
qui
les
appelle
Das
endlose
Exil,
das
sie
ruft
A
rêver
loin
dans
leur
mystère
Weit
in
ihrem
Geheimnis
träumend
On
pourrait
presque
enfin
se
perdre
Könnte
man
sich
fast
endlich
verlieren
Comme
dans
les
dessins
de
Folon
Wie
in
den
Zeichnungen
von
Folon
Ceux
qu′on
aimait
nagent
à
l'envers
Schwimmen
die,
die
wir
liebten,
verkehrt
herum
Oiseaux
de
l'eau,
poissons
de
l′air
Wasservögel,
Luftfische
Perdent
le
fil
de
nos
saisons
Verlieren
den
Faden
unserer
Jahreszeiten
Dans
la
brume
de
leur
prison
Im
Nebel
ihres
Gefängnisses
Ceux
qu′on
aimait
toujours
s'effacent
Verblassen
die,
die
wir
liebten,
immer
Derrière
les
voiles
de
l′espace
Hinter
den
Schleiern
des
Raumes
Comme
dans
les
dessins
de
Folon
Wie
in
den
Zeichnungen
von
Folon
Un
jour
on
voudra
leur
parler
Eines
Tages
wird
man
mit
ihnen
sprechen
wollen
De
l'autre
côté
du
papier
Auf
der
anderen
Seite
des
Papiers
On
rêvera
d′aubes
plus
pâles
Man
wird
von
blasseren
Morgenröten
träumen
D'éternité
couleur
d′opale
Von
opalfarbener
Ewigkeit
Un
jour
on
se
laissera
faire
Eines
Tages
wird
man
sich
geschehen
lassen
On
glissera
dans
leur
lumière
Man
wird
in
ihr
Licht
gleiten
Comme
dans
les
dessins
de
Folon...
Wie
in
den
Zeichnungen
von
Folon...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Delerm
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.