Текст и перевод песни Yves Duteil - Dans les jardins des baladins
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans les jardins des baladins
In the Courtyards of the Troubadours
Dans
les
jardins
des
baladins,
lorsque
les
gens
s'arrêtent
un
jour
In
the
courtyards
of
the
troubadours,
where
people
pause
for
a
day
C'est
pour
cueillir
un
peu
d'amour
et
de
bonheur,
le
temps
d'une
heure
It’s
to
pluck
a
bit
of
love
and
happiness,
for
an
hour's
time
Et
pour
s'en
réchauffer
le
cœur
And with
it
warm
their
hearts
Mais
autrefois,
au
temps
des
rois
But
before,
in
the
time
of
kings
Il
existait
une
légende:
les
fleurs
toujours
There
existed
a
legend,
the
flowers
always
Sous
leurs
velours
cachaient
des
philtres
d'amour
Beneath
their
petals
hid
love
philtres
Et
leur
chagrin
dans
un
parfum
pour
attirer
les
baladins
And
their
sorrow
in
a
scent
to
attract
the
troubadours
Dans
les
jardins
des
baladins,
quelques
pensées
fleurissent
un
jour
Inside
the
courtyards
of
the
troubadours,
a
few
pansies
bloom
one
day
En
dessinant
des
mots
d'amour
sur
des
chemins
de
parchemin
By
outlining
words
of
love
on
roads
of
parchment
Jaillis
du
coeur
d'un
baladin
Gushed
from
the
heart
of
a
troubadour
Et
si
parfois,
au
temps
des
rois,
ils
inventaient
quelques
légendes
And
if
sometimes,
in
the
time
of
kings,
they
invented
a
few legends
Les
troubadours,
dans
leurs
discours
cachaient
des
monceaux
d'amour
Troubadours,
in
their
speeches,
hid
tons
of
love
Que
le
destin
leur
rendait
bien
au
long
des
jours
et
des
chemins
That
fate
repaid
them
along
days
and
along
paths
Dans
leurs
jardins
de
parchemin,
les
baladins
vieillissent
un
jour
Inside
their
courtyards
of
parchment,
the
troubadours
age
one
day
En
écrivant
des
mots
d'amour
et
leur
bonheur,
le
temps
d'une
heure
By
writing
words
of
love
and
their
happiness,
for
an
hour
Viendra
vous
réchauffer
le
cœur
Will
come
to
warm
your
heart
Si
leurs
pensées
se
sont
fanées,
il
ne
faut
pas
verser
de
larmes
If
their
thoughts
have
faded
away,
don’t
shed
any
tears
Mille
rosées
en
ont
posé,
depuis,
les
siècles
ont
passé
Thousands
of
dews
have
fallen
since,
centuries
have
passed
Et
le
chagrin
n'est
qu'un
parfum
dans
les
jardins
des
baladins.
And
sorrow
is
just
a
scent
in
the
courtyards
of
the
troubadours.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.