Yves Duteil - Dans les jardins des baladins - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Yves Duteil - Dans les jardins des baladins




Dans les jardins des baladins
In the Courtyards of the Troubadours
Dans les jardins des baladins, lorsque les gens s'arrêtent un jour
In the courtyards of the troubadours, where people pause for a day
C'est pour cueillir un peu d'amour et de bonheur, le temps d'une heure
It’s to pluck a bit of love and happiness, for an hour's time
Et pour s'en réchauffer le cœur
And with it warm their hearts
Mais autrefois, au temps des rois
But before, in the time of kings
Il existait une légende: les fleurs toujours
There existed a legend, the flowers always
Sous leurs velours cachaient des philtres d'amour
Beneath their petals hid love philtres
Et leur chagrin dans un parfum pour attirer les baladins
And their sorrow in a scent to attract the troubadours
Dans les jardins des baladins, quelques pensées fleurissent un jour
Inside the courtyards of the troubadours, a few pansies bloom one day
En dessinant des mots d'amour sur des chemins de parchemin
By outlining words of love on roads of parchment
Jaillis du coeur d'un baladin
Gushed from the heart of a troubadour
Et si parfois, au temps des rois, ils inventaient quelques légendes
And if sometimes, in the time of kings, they invented a few legends
Les troubadours, dans leurs discours cachaient des monceaux d'amour
Troubadours, in their speeches, hid tons of love
Que le destin leur rendait bien au long des jours et des chemins
That fate repaid them along days and along paths
Dans leurs jardins de parchemin, les baladins vieillissent un jour
Inside their courtyards of parchment, the troubadours age one day
En écrivant des mots d'amour et leur bonheur, le temps d'une heure
By writing words of love and their happiness, for an hour
Viendra vous réchauffer le cœur
Will come to warm your heart
Si leurs pensées se sont fanées, il ne faut pas verser de larmes
If their thoughts have faded away, don’t shed any tears
Mille rosées en ont posé, depuis, les siècles ont passé
Thousands of dews have fallen since, centuries have passed
Et le chagrin n'est qu'un parfum dans les jardins des baladins.
And sorrow is just a scent in the courtyards of the troubadours.





Авторы: Yves Duteil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.