Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deux enfants du Tamil Nadu
Zwei Kinder aus Tamil Nadu
Sur
la
terre
du
tsunami,
où
la
vague
a
tout
englouti
Auf
der
Erde
des
Tsunami,
wo
die
Welle
alles
verschlungen
hat
Dans
les
rizières
aux
eaux
salées,
il
fallait
tout
recommencer
In
den
Reisfeldern
mit
salzigem
Wasser
musste
man
alles
neu
beginnen
Deux
enfants
du
Tamil
Nadu,
gace
au
mur
d'écume
et
de
boue
Zwei
Kinder
aus
Tamil
Nadu,
angesichts
der
Mauer
aus
Schaum
und
Schlamm
Ont
dû
croire,
en
quelques
secondes,
au
début
de
la
fin
du
monde
Mussten
in
wenigen
Sekunden
an
den
Beginn
des
Weltuntergangs
glauben
Et
pourtant,
la
misère
au
cœur,
on
vous
accueille
en
frères
et
sœurs
Und
doch,
mit
Elend
im
Herzen,
empfängt
man
euch
wie
Brüder
und
Schwestern
Dans
les
villages,
en
quelques
mois,
le
courage
a
repris
ses
droits
In
den
Dörfern
hat
der
Mut
in
wenigen
Monaten
wieder
Einzug
gehalten
Dans
les
lagunes
et
sur
les
fleuves,
on
voit
glisser
les
barques
neuves
In
den
Lagunen
und
auf
den
Flüssen
sieht
man
die
neuen
Boote
gleiten
Des
milliers
de
fleurs
parfumées
s'amoncellent
sur
le
marché
Tausende
duftende
Blumen
häufen
sich
auf
dem
Markt
Les
brahmanes
ont
béni
le
seuil
des
maisons
de
familles
en
deuil
Die
Brahmanen
haben
die
Schwelle
der
Häuser
trauernder
Familien
gesegnet
Que
les
pêcheurs
ont
rebâties
et
puis
les
arbres
ont
refleuri
Die
die
Fischer
wieder
aufgebaut
haben,
und
dann
haben
die
Bäume
wieder
geblüht
Deux
enfants
du
Tamil
Nadu,
les
pieds
dans
l'eau
jusqu'aux
genoux
Zwei
Kinder
aus
Tamil
Nadu,
die
Füße
bis
zu
den
Knien
im
Wasser
S'amusent
à
faire
des
ricochets,
ils
commencent
à
parler
français
Vergnügen
sich
damit,
Steine
hüpfen
zu
lassen,
sie
beginnen
Französisch
zu
sprechen
Petits
neveux
du
bout
du
monde
Kleine
Neffen
vom
Ende
der
Welt
Vos
peaux
brunes
sur
nos
peaux
blondes
Eure
braune
Haut
auf
unserer
blonden
Haut
Se
sont
tatouées
à
tout
jamais
au-delà
des
chagrins
secrets
Haben
sich
für
immer
eingebrannt,
jenseits
der
geheimen
Sorgen
Ici,
le
pire
et
le
meilleur
se
mélangent
dans
les
couleurs
Hier
mischen
sich
das
Schlimmste
und
das
Beste
in
den
Farben
Sous
la
soie
des
saris
drapés
de
douleur
et
de
dignité
Unter
der
Seide
der
Saris,
drapiert
mit
Schmerz
und
Würde
Et
si
l'espoir
de
liberté
se
heurte
aux
castes
où
ils
sont
nés
Und
wenn
die
Hoffnung
auf
Freiheit
an
den
Kasten
scheitert,
in
die
sie
geboren
wurden
Devant
les
portes
verrouillées
d'intouchables
hérédités
Vor
den
verschlossenen
Türen
unantastbarer
Herkunft
Deux
enfants
du
Tamil
Nadu
n'ont
plus
rien
mais
vous
offrent
tout
Zwei
Kinder
aus
Tamil
Nadu
haben
nichts
mehr,
aber
bieten
euch
alles
Comme
un
trésor
de
l'univers,
ils
ont
pris
la
mort
à
revers
Wie
einen
Schatz
des
Universums
haben
sie
den
Tod
überlistet
Sur
la
terre
du
tsunami,
peu
à
peu,
tout
se
reconstruit
Auf
der
Erde
des
Tsunami
wird
nach
und
nach
alles
wieder
aufgebaut
Des
horizons
du
monde
entier,
l'océan
a
vu
se
lever
Von
den
Horizonten
der
ganzen
Welt
hat
der
Ozean
aufsteigen
sehen
Une
vague
d'humanité
Eine
Welle
der
Menschlichkeit
Deux
enfants
du
Tamil
Nadu
n'ont
plus
rien
mais
vous
offrent
tout
Zwei
Kinder
aus
Tamil
Nadu
haben
nichts
mehr,
aber
bieten
euch
alles
Deux
enfants
du
Tamil
Nadu
n'ont
plus
rien
mais
vous
offrent
tout.
Zwei
Kinder
aus
Tamil
Nadu
haben
nichts
mehr,
aber
bieten
euch
alles.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Pierre Marcellesi, Yves Duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.