Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
un
peu
ton
fils
Ich
bin
ein
bisschen
dein
Sohn
Et
je
retrouve
en
moi
Und
ich
finde
in
mir
wieder
Ta
foi
dans
la
justice
Deinen
Glauben
an
die
Gerechtigkeit
Et
ta
force
au
combat
Und
deine
Stärke
im
Kampf
Dans
ton
honneur
déchu
In
deiner
gefallenen
Ehre
Malgré
ta
peine
immense
Trotz
deines
riesigen
Leids
Tu
n'as
jamais
perdu
Hast
du
niemals
verloren
Ton
amour
pour
la
France
Deine
Liebe
zu
Frankreich
Et
s'il
ne
reste
qu'un
murmure
Und
wenn
nur
ein
Flüstern
bleibt
Pour
te
défendre
Um
dich
zu
verteidigen
Par-delà
tous
les
murs
Jenseits
aller
Mauern
Il
faut
l'entendre
Muss
man
es
hören
Je
suis
un
peu
ce
frère
Ich
bin
ein
bisschen
dieser
Bruder
Qui
remue
les
montagnes
Der
Berge
versetzt
Lorsque
tu
désespères
Wenn
du
verzweifelst
Dans
ton
île,
en
Guyane
Auf
deiner
Insel,
in
Guyana
Et
je
souffre
avec
toi
Und
ich
leide
mit
dir
Des
fers
que
l'on
t'a
mis
Unter
den
Fesseln,
die
man
dir
angelegt
hat
Pour
écraser
ton
âme
Um
deine
Seele
zu
zerquetschen
Et
pour
briser
ta
vie
Und
um
dein
Leben
zu
zerbrechen
Mais
pourquoi
fallait-il
Aber
warum
musste
man
Pour
t'envoyer
au
Diable
Um
dich
zum
Teufel
zu
schicken
Te
prendre
dans
les
fils
Dich
fangen
De
ce
piège
effroyable?
In
dieser
schrecklichen
Falle?
J'ai
vu
souvent
mon
père
Ich
habe
oft
meinen
Vater
gesehen
S'assombrir
tout
à
coup
Wie
er
plötzlich
düster
wurde
Quand
j'évoquais
"L'Affaire"
Wenn
ich
"Die
Affäre"
erwähnte
Comme
on
disait
chez
nous
Wie
man
bei
uns
sagte
Et
j'ai
vécu
longtemps
Und
ich
habe
lange
gelebt
Sans
rompre
ce
silence
Ohne
dieses
Schweigen
zu
brechen
Comme
un
secret
pesant
Wie
ein
drückendes
Geheimnis
Parfois,
sur
la
conscience
Manchmal
auf
dem
Gewissen
J'imaginais
comment
Ich
stellte
mir
vor,
wie
Des
hommes
étaient
capables
Menschen
fähig
waren
D'arrêter
l'innocent
Den
Unschuldigen
festzunehmen
Pour
en
faire
un
coupable
Um
ihn
zu
einem
Schuldigen
zu
machen
Il
était
Alsacien
Er
war
Elsässer
Français,
juif,
capitaine
Franzose,
Jude,
Hauptmann
Vivait
parmi
les
siens
Lebte
unter
den
Seinen
À
Paris,
17ème
In
Paris,
im
17.
Quand,
un
matin
d'octobre
Als,
an
einem
Oktobermorgen
On
l'accuse,
on
l'emmène
Man
ihn
anklagt,
man
ihn
mitnimmt
Vers
12
ans
de
méprise
Hin
zu
12
Jahren
des
Fehlurteils
Et
d'opprobe
et
de
haine
Und
der
Schande
und
des
Hasses
Traité
plus
bas
qu'un
chien
Behandelt
schlechter
als
ein
Hund
Laissé
dans
l'ignorance
In
Unwissenheit
gelassen
De
tous
ceux
qui,
sans
fin
Über
all
jene,
die
ohne
Ende
Luttaient
pour
sa
défense
Für
seine
Verteidigung
kämpften
Courageux,
opiniâtres
Mutig,
hartnäckig,
Jouant
parfois
leur
vie
setzten
manchmal
ihr
Leben
aufs
Spiel
Sur
un
coup
de
théâtre
auf
einen
Paukenschlag
hin,
En
s'exposant
pour
lui
indem
sie
sich
für
ihn
einsetzten
Je
suis
un
peu
son
fils
Ich
bin
ein
bisschen
sein
Sohn
Et
c'est
moi
que
l'on
traîne
Und
ich
bin
es,
den
man
schleppt
Au
Palais
d'injustice
Zum
Palast
der
Ungerechtigkeit
En
l'écoutant
à
peine
Ihm
kaum
zuhörend
Et
quand
Paris
s'enflamme
Und
wenn
Paris
entflammt
Alors
qu'on
l'injurie
Während
man
ihn
beschimpft
Le
coupable
pavane
Stolziert
der
Schuldige
À
quatre
pas
d'ici
Vier
Schritte
von
hier
Mon
corps
est
à
genoux
Mein
Körper
ist
auf
Knien
Mais
mon
âme
est
debout
Aber
meine
Seele
steht
aufrecht
Un
jour
je
reviendrai
Eines
Tages
werde
ich
zurückkehren
Vers
la
terre
de
France
Ins
Land
Frankreich
Crier
mon
innocence
Um
meine
Unschuld
herauszuschreien
Et
retrouver
la
paix
Und
den
Frieden
wiederzufinden
Ici,
je
n'ai
plus
rien
de
toi
Hier
habe
ich
nichts
mehr
von
dir
Et
j'ai
peur,
quelquefois
Und
ich
habe
Angst,
manchmal
Que
ma
raison
s'égare
Dass
mein
Verstand
sich
verirrt
Si
je
perds
la
mémoire
Wenn
ich
das
Gedächtnis
verliere
Si
j'oublie
qui
je
suis
Wenn
ich
vergesse,
wer
ich
bin
Qui
pourra
dire
alors
Wer
kann
dann
sagen
A
ceux
qui
m'aiment
encore
Denen,
die
mich
noch
lieben
Que
je
n'ai
pas
trahi
Dass
ich
nicht
verraten
habe
Que
j'ai
toujours
porté
Dass
ich
immer
getragen
habe
L'amour
de
mon
pays
Die
Liebe
zu
meinem
Land
Bien
plus
haut
que
ma
vie
Viel
höher
als
mein
Leben
Bien
plus
haut
que
la
vie
Viel
höher
als
das
Leben
C'était
il
y
a
cent
ans
Das
war
vor
hundert
Jahren
Dreyfus
est
mort
depuis
Dreyfus
ist
seither
tot
Mais
je
porte
en
chantant
Aber
ich
trage
singend
Tout
l'espoir
de
sa
vie
Die
ganze
Hoffnung
seines
Lebens
Pour
la
mémoire
des
jours
Zur
Erinnerung
an
die
Tage
Puisqu'en
son
paradis
Da
man
in
seinem
Paradies
On
sait
depuis
toujours
Seit
jeher
weiß
Qu'il
n'a
jamais
trahi
Dass
er
niemals
verraten
hat
Il
n'a
jamais
trahi
Er
hat
niemals
verraten
Son
cœur,
ni
son
pays
Sein
Herz,
noch
sein
Land
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.