Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je suis une larme
Ich bin eine Träne
Je
ne
suis
qu'une
larme
dans
ton
œil
Ich
bin
nur
eine
Träne
in
deinem
Auge
Je
sais
que
dans
ton
cœur,
il
y
a
le
bonheur
tel
que
tu
le
veux
Ich
weiß,
dass
in
deinem
Herzen
das
Glück
ist,
wie
du
es
dir
wünschst
Au
bord
de
ta
paupière,
j'erre,
ne
ferme
pas
les
yeux
Am
Rand
deines
Lids
verweile
ich,
schließ
die
Augen
nicht
Tu
sais
que
si
je
viens
mouiller
ton
chagrin,
j'en
emporte
un
peu
Du
weißt,
wenn
ich
komme,
um
deinen
Kummer
zu
benetzen,
nehme
ich
etwas
davon
mit
Au
fil
de
la
rivière
claire
de
tes
yeux
Entlang
des
klaren
Flusses
deiner
Augen
Tu
sais,
j'ai
eu
du
mal
à
percer
le
voile
tissé
par
le
temps
Du
weißt,
es
fiel
mir
schwer,
den
Schleier
zu
durchdringen,
den
die
Zeit
gewoben
hat
Pour
vivre
une
seconde,
ronde
puis
couler
doucement
Um
eine
Sekunde
zu
leben,
rund,
dann
sanft
zu
fließen
Un
peu
comme
une
étoile
et
sa
traînée
pâle
trace
vers
ton
cou
Ein
wenig
wie
ein
Stern
und
seine
blasse
Spur,
die
sich
zu
deinem
Hals
hinzieht
Le
lit
d'une
rivière
claire
sur
ta
joue
Das
Bett
eines
klaren
Flusses
auf
deiner
Wange
S'il
est
des
mots
qui
meurent
d'avoir
eu
trop
peur
d'être
murmurés
Wenn
es
Worte
gibt,
die
sterben,
aus
zu
großer
Furcht,
geflüstert
zu
werden
D'autres
se
font
entendre,
tendres
sans
être
prononcés
Machen
andere
sich
hörbar,
zärtlich,
ohne
ausgesprochen
zu
sein
Et
mille
et
une
nuits
n'auraient
pas
suffi
pour
en
dire
autant
Und
tausendundeine
Nacht
hätten
nicht
genügt,
um
so
viel
zu
sagen
Que
l'eau
de
la
rivière
claire,
en
un
instant.
Wie
das
Wasser
des
klaren
Flusses,
in
einem
einzigen
Augenblick.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.