Yves Duteil - John - перевод текста песни на английский

John - Yves Duteilперевод на английский




John
John
John était amoureux, ça se voyait un peu.
John was in love, it was a bit obvious.
Il avait un air si bizarre et veillait si tard.
He had such a strange air and stayed up so late.
Il buvait tant de vin que souvent, le matin,
He drank so much wine that often, in the morning,
On pouvait l'entendre de l'étang jusqu'au moulin.
You could hear him from the pond to the mill.
La fille aux longues mains ne disait jamais rien,
The girl with the long hands never said anything,
Et le pauvre John pensait bien
And poor John thought for sure
Qu'à veiller dehors jusqu'au lever du jour,
That by staying up until sunrise,
Il en crèverait ou bien de froid ou bien d'amour.
He would die of it, either from the cold or from love.
John avait un béguin, ça se voyait un brin.
John had a crush, it was a bit obvious.
Quand il tapait sur sa poitrine en buvant du gin,
When he tapped his chest while drinking gin,
Il avait l'oeil hagard, buvait toujours à part,
He had a fierce look, always drank alone,
Poussait des hurlements qui faisaient fuir le vent.
Pushed out bellows that would make the wind run away.
Mais la fille aux longues mains ne disait jamais rien,
But the girl with the long hands never said anything,
Et le pauvre John pensait bien
And poor John thought for sure
Qu'à veiller dehors jusqu'au lever du jour,
That by staying up until sunrise,
Il en crèverait ou bien de froid ou bien d'amour.
He would die of it, either from the cold or from love.
John était amoureux, il en a fait l'aveu.
John was in love, he admitted it.
Depuis, de la rivière au port, on en rit encore.
Since then, from the river to the port, we still laugh about it.
Le soir, au coin du feu, on écoute les vieux
In the evening, by the fire, we listen to the old ones
Raconter l'histoire de John l'amoureux.
Recall the story of John the lover.
Il aimait la statue d'une belle inconnue
He loved the statue of a beautiful stranger
Morte cent ans auparavant dans un ouragan.
Who had died a hundred years before in a hurricane.
Il allait tous les jours lui dire son amour,
He went every day to tell her his love,
Et noyait sa peine dans un verre à son retour.
And drowned his sorrows in a glass on his return.
La fille aux longues mains ne dirait jamais rien,
The girl with the long hands would never say anything,
Et le pauvre John savait bien
And poor John knew for sure
Que dans la statue était son coeur et qu'un jour
That his heart was in the statue and that one day
Il en crèverait ou bien de froid ou bien d'amour,
He would die of it, either from the cold or from love,
Que dans la statue était son coeur et qu'un jour
That his heart was in the statue and that one day
Il en crèverait ou bien de froid ou bien d'amour,
He would die of it, either from the cold or from love,
Il en crèverait ou bien de froid ou bien d'amour.
He would die of it, either from the cold or from love.





Авторы: yves duteil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.