Текст и перевод песни Yves Duteil - L'enfant poète
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'enfant poète
The Child Poet
Cet
enfant
couvait
dans
sa
tête
This
child
held
within
his
head
Un
poète
un
grand
érudit
A
poet,
a
great
scholar
he
Il
faisait
des
vers
en
cachette
He
wrote
verses
in
secret
stead
Un
beau
jour
il
n'a
plus
écrit
One
day,
he
wrote
no
more,
you
see
Ses
parent
l'église
et
le
maître
His
parents,
the
church,
and
the
teacher
Peu
à
peu
lui
ont
tout
appris
Little
by
little,
taught
him
all
they
knew
Presque
tout
sauf
à
se
connaître
Almost
everything,
except
to
see
clearer
A
trouver
son
bonheur
en
lui
To
find
his
happiness
within,
it's
true
A
vouloir
baliser
sa
route
In
wanting
to
mark
out
his
way
Il
découvre
de
moins
en
moins
He
discovers
less
and
less
each
day
Les
chemins
qui
s'ouvraient
sans
doute
The
paths
that
surely
used
to
lay
Dans
le
creux
de
ses
propres
mains
Within
the
hollow
of
his
own
hands'
sway
Cet
enfant
grandira
quand
même
This
child
will
grow
up
nonetheless
Et
vivra
peur-être
très
vieux
And
perhaps
live
to
a
ripe
old
age
Mais
sans
découvrir
le
poème
But
without
discovering
the
poem's
finesse
Qui
manquait
pour
qu'il
soit
heureux
That
was
missing
for
his
happy
stage
Cet
artiste
de
la
tendresse
This
artist
of
tenderness,
you
see
Composait
des
chansons
si
vraies
Composed
such
truthful
melodies
Que
les
gens
fredonnaient
sans
cesse
That
people
hummed
them
endlessly
Puis
un
jour
ils
n'ont
plus
chanté
Then
one
day,
they
sang
no
more,
sadly
A
l'écran
pour
que
les
gens
l'aiment
On
the
screen,
so
people
would
adore
Il
avait
aussi
maquillé
He
had
also
masked,
it's
plain
to
see
Son
talent
son
côté
bohême
His
talent,
his
bohemian
core
Son
amour
et
sa
liberté
His
love
and
his
liberty
A
vouloir
faire
entrer
son
rêve
In
wanting
to
make
his
dream
take
flight
Par
un
tube
dans
la
télé
Through
a
hit
song
on
TV's
bright
light
Il
en
avait
perdu
la
sève
He
had
lost
its
essence,
its
might
Et
rompu
le
charme
secret
And
broken
the
secret
charm's
gentle
light
Le
chanteur
bien
longtemps
encore
The
singer,
for
a
long
time
yet
to
come
Chantera
sans
savoir
pourquoi
Will
sing
without
knowing
the
reason
why
Le
public
applaudit
moins
fort
The
audience
applauds,
though
now
more
numb
Ses
jolies
chansons
d'autrefois
His
pretty
songs
of
days
gone
by
Chacun
de
nous
dans
son
domaine
Each
of
us,
in
our
own
domain
Participe
selon
son
coeur
Participates
with
all
our
heart's
refrain
A
la
grande
aventure
humaine
In
the
great
human
adventure's
train
Par
sa
quête
vers
le
bonheur
Through
our
quest
for
happiness
to
attain
C'est
l'idéal
de
notre
enfance
It's
the
ideal
of
our
childhood
days
Qui
nous
porte
à
rêver
plus
haut
That
carries
us
to
dream
up
high
A
cultiver
nos
différences
To
cultivate
our
differences'
ways
Pour
bâtir
un
monde
plus
beau
To
build
a
world
more
beautiful,
to
try
Mais
si
l'on
tord
et
qu'on
écrase
But
if
we
twist
and
crush
with
might
Dans
des
cases
et
sur
des
tableaux
Into
boxes
and
on
charts
so
tight
Tous
ceux
qui
gênent
ou
qui
dépassent
All
those
who
bother
or
who
take
flight
Pour
qu'ils
rentrent
dans
le
troupeau
So
they
fit
into
the
flock's
dim
light
Suffira-t-il
pour
être
un
homme
Will
it
be
enough
to
be
a
man
D'accepter
que
notre
destin
To
accept
that
our
destiny's
plan
Consiste
à
rentrer
dans
la
norme
Is
to
fit
into
the
norm's
command
A
rester
sur
le
droit
chemin?...
To
stay
on
the
straight
path,
hand
in
hand?...
Le
murmure
de
l'imaginaire
The
whisper
of
the
imaginary
mind
Recèle
aussi
notre
avenir
Holds
our
future,
too,
you'll
find
Mais
si
on
l'oblige
à
se
taire
But
if
we
force
it
to
stay
behind
Que
la
source
vienne
à
tarir
Let
the
source
dry
up,
unkind
On
verra
germer
la
colère
We
will
see
anger
start
to
climb
Et
tous
les
espoirs
dépérir
And
all
hopes
wither
in
their
prime
Des
bourgeons
que
tous
ces
hivers
The
buds
that
all
these
winters'
time
Auront
préparés
à
fleurir
Had
prepared
to
bloom,
sublime
La
liberté
mûrit
sans
cesse
Liberty
matures
without
end
Dans
les
âmes
et
dans
les
esprits
In
souls
and
in
minds,
it
will
transcend
Il
faut
des
siècles
de
tendresse
It
takes
centuries
of
tenderness
to
lend
Pour
en
cueillir
un
jour
le
fruit
To
one
day
pick
its
fruit,
my
friend
Mais
si
l'enfant
devient
Poète
But
if
the
child
becomes
a
Poet
true
Il
nous
offre
déjà
celui
He
already
offers
us
the
one,
it's
true
Que
dans
son
coeur
et
dans
sa
tête
That
in
his
heart
and
in
his
head
he
grew
Pour
toujours
il
aura
cueilli.
Forever
he
will
have
picked
for
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.