Yves Duteil - L'autre côté - перевод текста песни на немецкий

L'autre côté - Yves Duteilперевод на немецкий




L'autre côté
Die andere Seite
C'était un peu après la guerre, un beau matin dans ce pays
Es war kurz nach dem Krieg, an einem schönen Morgen in diesem Land
Un mur de béton et de fer s'était dressé pendant la nuit
Eine Mauer aus Beton und Eisen war über Nacht errichtet worden
Séparant des familles entières, ds parents et des fiancés
Trennend ganze Familien, Eltern und Verlobte
C'est que passait la frontière comme un grand trait sur le papier
Dort verlief die Grenze wie ein dicker Strich auf dem Papier
Que pouvaient-ils pour se défendre contre les armes et les blindés?
Was konnten sie tun, um sich gegen Waffen und Panzer zu verteidigen?
Il n'y avait plus rien à comprendre, l'impossible était arrivé
Es gab nichts mehr zu verstehen, das Unmögliche war geschehen
Les grands hommes autour de la table, en discutant devant un verre
Die großen Männer am Tisch, diskutierend bei einem Glas
Se partageaient dans leurs cartables tout l'Univers...
Teilten in ihren Aktentaschen das ganze Universum unter sich auf...
C'est ainsi que s'écrit l'histoire, dans les livres et dans les cahiers
So wird Geschichte geschrieben, in Büchern und in Heften
Jusqu'au jour beaucoup plus tard, la parenthèse est refermée
Bis zu dem Tag, viel später, an dem sich die Klammer schließt
Cette nuit la marée humaine a franchi le Mur de Berlin
In dieser Nacht durchbrach die Menschenflut die Berliner Mauer
L'explosion de leur joie soudaine a résonné jusqu'au matin
Die Explosion ihrer plötzlichen Freude hallte bis zum Morgen wider
Et sous les bougies qui s'éteignent, aux premières lueurs du jour
Und unter den Kerzen, die erlöschen, im ersten Tageslicht
Ces gens qui pleurent et qui s'étreignent à la Porte de Brandebourg
Diese Menschen, die weinen und sich umarmen am Brandenburger Tor
C'est tout un peuple emprisonné qui recouvre la liberté
Es ist ein ganzes eingesperrtes Volk, das die Freiheit wiedererlangt
Et qui découvre, émerveillé, l'Autre Côté...
Und das staunend entdeckt, die Andere Seite...
J'imagine que les regardent ceux qui sont morts d'avoir osé
Ich stelle mir vor, dass jene auf sie herabschauen, die gestorben sind, weil sie es wagten
Braver les crocs des chiens de garde pour franchir les fils barbelés
Den Fängen der Wachhunde zu trotzen, um den Stacheldraht zu überwinden
Il reste encore ailleurs au monde, bien d'autres murs à faire tomber
Es gibt anderswo auf der Welt noch viele andere Mauern niederzureißen
On entend la rumeur qui gronde et plus rien ne peut l'arrêter
Man hört das Gerücht grollen, und nichts kann es mehr aufhalten
Mais plus haut que les citadelles, plus solides et plus résistants
Aber höher als die Zitadellen, fester und widerstandsfähiger
Sous les murs qu'ont bâti la haine et la peur dans le cœur des gens
Sind die Mauern, die Hass und Angst in den Herzen der Menschen gebaut haben
Et ce qu'il faudra de tendresse pour abattre ces murs un jour
Und wie viel Zärtlichkeit es brauchen wird, um diese Mauern eines Tages einzureißen
Ce qu'il faut de délicatesse de patience et d'années d'amour
Wie viel Feingefühl, Geduld und Jahre der Liebe es braucht
Ça ressemble à la belle image, du bonheur de la nuit passée
Das ähnelt dem schönen Bild, dem Glück der vergangenen Nacht
À ces gens qui sur un nuage, ont découvert, émerveillés, l'Autre Côté.
Diesen Menschen, die wie auf Wolken, staunend entdeckt haben, die Andere Seite.





Авторы: Yves Duteil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.