Текст и перевод песни Yves Duteil - L'écritoire (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'écritoire (Live)
Письменный стол (Live)
Le
jeune
homme
écrivait
Юноша
писал,
Penché
sur
l'écritoire
Склонившись
над
столом,
éclairé
de
la
rue
par
une
aurore
avare
Освещенный
с
улицы
скупым
рассветом.
Et
les
mots
se
suivaient
comme
le
fil
des
ans
И
слова
ложились,
словно
нить
годов,
Sans
jamais
s'arrêter
un
instant
Не
останавливаясь
ни
на
миг.
Le
jeune
écrivait
Юноша
писал,
Penché
sur
sa
mémoire
Склонившись
над
памятью
своей,
Le
visage
éclairé
d'une
lueur
d'espoir
Лицо
озарено
лучом
надежды.
Et
les
mots
se
posaient
comme
le
font
les
flamants
И
слова
садились,
словно
фламинго,
Dans
sa
tête
et
sur
le
papier
blanc
В
его
голове
и
на
белой
бумаге.
Et
les
mots
se
posaient
comme
le
font
les
flamants
И
слова
садились,
словно
фламинго,
Sans
jamais
hésiter
un
instant
Не
колеблясь
ни
на
миг.
Et
le
monde
tournait
pourtant
А
мир,
тем
временем,
вращался,
Et
le
monde
tournait
pourtant
А
мир,
тем
временем,
вращался.
Le
bonhomme
écrivait
Мужчина
писал,
Penché
sur
l'écritoire
Склонившись
над
столом,
Le
soleil
en
tombant
désséchait
l'encre
noire
Заходящее
солнце
сушило
черные
чернила.
Mais
les
phrases
coulaient
comme
autant
de
torrents
Но
фразы
текли,
словно
бурные
потоки,
Sans
jamais
se
tarir
un
instant
Не
иссякая
ни
на
миг.
Le
bonhomme
écrivait
Мужчина
писал,
Penché
sur
son
histoire
Склонившись
над
своей
историей,
Ses
rêves
d'autre
vie
ses
rêves
d'autre
gloire
Над
мечтами
о
другой
жизни,
о
другой
славе.
Et
les
mots
racontaient
le
fil
d'un
autre
temps
И
слова
рассказывали
о
нити
другого
времени,
Dans
sa
tête
et
sur
le
papier
blanc
В
его
голове
и
на
белой
бумаге.
Et
les
mots
racontaient
le
fil
d'un
autre
temps
И
слова
рассказывали
о
нити
другого
времени,
Sans
jamais
se
tromper
d'un
instant
Не
ошибаясь
ни
на
миг.
Et
le
monde
tournait
pourtant
А
мир,
тем
временем,
вращался,
Et
le
monde
tournait
pourtant
А
мир,
тем
временем,
вращался.
Le
vieil
homme
écoutait
Старик
слушал,
Courbé
sur
son
grimoire
Склонившись
над
своим
фолиантом,
Le
regard
fatigué
dans
la
pâleur
du
soir
Усталый
взгляд
в
бледности
вечера.
Mais
les
mots
se
taisaient
comme
le
font
les
tourments
Но
слова
молчали,
словно
утихшие
муки,
Sans
jamais
disparaître
vraiment
Не
исчезая
совсем.
Puis
enfin
il
dormait
Наконец,
он
уснул,
Tombé
sur
l'écritoire
Упав
на
письменный
стол,
éclairé
de
la
rue
par
une
aurore
avare
Освещенный
с
улицы
скупым
рассветом.
Et
les
mots
s'envolaient
comme
le
font
les
flamants
И
слова
улетали,
словно
фламинго,
De
sa
tête
et
de
son
papier
blanc
Из
его
головы
и
с
его
белой
бумаги.
Et
les
mots
s'envolaient
comme
le
font
les
flamants
И
слова
улетали,
словно
фламинго,
Sans
qu'ils
sachent
ni
pour
qui
ni
pour
quand
Не
зная
ни
для
кого,
ни
для
когда.
Et
le
monde
tournait
pourtant
А
мир,
тем
временем,
вращался,
Et
le
monde
tournait
pourtant
А
мир,
тем
временем,
вращался.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: yves duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.