Yves Duteil - L'écritoire - перевод текста песни на немецкий

L'écritoire - Yves Duteilперевод на немецкий




L'écritoire
Das Schreibpult
Le jeune homme écrivait penché sur l'écritoire
Der junge Mann schrieb, über das Schreibpult gebeugt
Éclairé de la rue par une aurore avare
Erleuchtet von der Straße durch eine karge Morgenröte
Et les mots se suivaient comme le fil des ans
Und die Worte folgten einander wie der Faden der Jahre
Sans jamais s'arrêter un instant
Ohne jemals einen Augenblick innezuhalten
Le jeune homme écrivait penché sur sa mémoire
Der junge Mann schrieb, über seine Erinnerung gebeugt
Le visage éclairé d'une lueur d'espoir
Das Gesicht erhellt von einem Hoffnungsschimmer
Et les mots se posaient comme le font les flamants
Und die Worte setzten sich wie es Flamingos tun
Dans sa tête et sur le papier blanc
In seinem Kopf und auf dem weißen Papier
Et les mots se posaient comme le font les flamants
Und die Worte setzten sich wie es Flamingos tun
Sans jamais hésiter un instant
Ohne jemals einen Augenblick zu zögern
Et le monde tournait pourtant
Und die Welt drehte sich doch
Et le monde tournait pourtant
Und die Welt drehte sich doch
Le bonhomme écrivait penché sur l'écritoire
Der Mann schrieb, über das Schreibpult gebeugt
Le soleil en tombant desséchait l'encre noire
Die sinkende Sonne trocknete die schwarze Tinte
Mais les phrases coulaient comme autant de torrents
Doch die Sätze flossen wie ebenso viele Ströme
Sans jamais se tarir un instant
Ohne jemals einen Augenblick zu versiegen
Le bonhomme écrivait penché sur son histoire
Der Mann schrieb, über seine Geschichte gebeugt
Ses rêves d'autre vie ses rêves d'autre gloire
Seine Träume von anderem Leben, seine Träume von anderem Ruhm
Et les mots racontaient le fil d'un autre temps
Und die Worte erzählten den Faden einer anderen Zeit
Dans sa tête et sur le papier blanc
In seinem Kopf und auf dem weißen Papier
Et les mots racontaient le fil d'un autre temps
Und die Worte erzählten den Faden einer anderen Zeit
Sans jamais se tromper d'un instant
Ohne sich jemals einen Augenblick zu irren
Et le monde tournait pourtant
Und die Welt drehte sich doch
Et le monde tournait pourtant
Und die Welt drehte sich doch
Le vieil homme écoutait courbé sur son grimoire
Der alte Mann lauschte, über sein Zauberbuch gebeugt
Le regard fatigué dans la pâleur du soir
Der Blick müde in der Blässe des Abends
Mais les mots se taisaient comme le font les tourments
Doch die Worte schwiegen wie es Qualen tun
Sans jamais disparaître vraiment
Ohne jemals wirklich zu verschwinden
Puis enfin il dormait tombé sur l'écritoire
Dann schlief er endlich, auf das Schreibpult gefallen
Éclairé de la rue par une aurore avare
Erleuchtet von der Straße durch eine karge Morgenröte
Et les mots s'envolaient comme le font les flamants
Und die Worte flogen davon wie es Flamingos tun
De sa tête et de son papier blanc
Aus seinem Kopf und von seinem weißen Papier
Et les mots s'envolaient comme le font les flamants
Und die Worte flogen davon wie es Flamingos tun
Sans qu'ils sachent ni pour qui ni pour quand
Ohne dass sie wüssten, weder für wen noch für wann
Et le monde tournait pourtant
Und die Welt drehte sich doch
Et le monde tournait pourtant
Und die Welt drehte sich doch





Авторы: Yves Marcel Duteil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.