Yves Duteil - L'écritoire - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Yves Duteil - L'écritoire




Le jeune homme écrivait penché sur l'écritoire
Молодой человек писал, склонившись над письменным столом
Éclairé de la rue par une aurore avare
Освещенная с улицы скупым сиянием
Et les mots se suivaient comme le fil des ans
И слова следовали друг за другом, как на протяжении многих лет
Sans jamais s'arrêter un instant
Не останавливаясь ни на мгновение.
Le jeune homme écrivait penché sur sa mémoire
Молодой человек писал, опираясь на свою память
Le visage éclairé d'une lueur d'espoir
Лицо освещается надеждой
Et les mots se posaient comme le font les flamants
И слова звучали так, как это делают фламинго
Dans sa tête et sur le papier blanc
В его голове и на белой бумаге
Et les mots se posaient comme le font les flamants
И слова звучали так, как это делают фламинго
Sans jamais hésiter un instant
Ни на минуту не колеблясь
Et le monde tournait pourtant
И все же мир вращался
Et le monde tournait pourtant
И все же мир вращался
Le bonhomme écrivait penché sur l'écritoire
Парень писал, склонившись над письменным столом
Le soleil en tombant desséchait l'encre noire
Падающее солнце высушило черные чернила
Mais les phrases coulaient comme autant de torrents
Но фразы текли как потоки
Sans jamais se tarir un instant
Не иссякая ни на мгновение.
Le bonhomme écrivait penché sur son histoire
Парень писал, склонившись над своей историей
Ses rêves d'autre vie ses rêves d'autre gloire
Его мечты о другой жизни, его мечты о другой славе
Et les mots racontaient le fil d'un autre temps
И слова рассказывали о потоке другого времени
Dans sa tête et sur le papier blanc
В его голове и на белой бумаге
Et les mots racontaient le fil d'un autre temps
И слова рассказывали о потоке другого времени
Sans jamais se tromper d'un instant
Никогда не ошибаясь ни на минуту
Et le monde tournait pourtant
И все же мир вращался
Et le monde tournait pourtant
И все же мир вращался
Le vieil homme écoutait courbé sur son grimoire
Старик слушал, склонившись над своим гримуаром.
Le regard fatigué dans la pâleur du soir
Усталый взгляд в вечерней бледности
Mais les mots se taisaient comme le font les tourments
Но слова молчали, как и мучения.
Sans jamais disparaître vraiment
Никогда не исчезая по-настоящему
Puis enfin il dormait tombé sur l'écritoire
Потом, наконец, он задремал, привалившись к письменному столу.
Éclairé de la rue par une aurore avare
Освещенная с улицы скупым сиянием
Et les mots s'envolaient comme le font les flamants
И слова летели, как фламинго.
De sa tête et de son papier blanc
Из его головы и белой бумаги
Et les mots s'envolaient comme le font les flamants
И слова летели, как фламинго.
Sans qu'ils sachent ni pour qui ni pour quand
Они не знают ни для кого, ни когда
Et le monde tournait pourtant
И все же мир вращался
Et le monde tournait pourtant
И все же мир вращался





Авторы: Yves Marcel Duteil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.