Yves Duteil - La langue de chez nous (à félix) - перевод текста песни на английский

La langue de chez nous (à félix) - Yves Duteilперевод на английский




La langue de chez nous (à félix)
Our Native Language (To Felix)
C'est une langue belle avec des mots superbes
It's a beautiful language with exquisite words,
Qui porte son histoire à travers ses accents
Bearing its history through its accents,
l'on sent la musique et le parfum des herbes
Where one can feel the music and the scent of herbs,
Le fromage de chèvre et le pain de froment
Goat cheese and wheat bread,
Et du Mont-Saint-Michel jusqu'à la Contrescarpe
And from Mont-Saint-Michel to Contrescarpe,
En écoutant parler les gens de ce pays
Listening to the people of this land,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
You'd think the wind had gotten caught in a harp,
Et qu'il en a gardé toutes les harmonies
And kept all of its harmonies.
Dans cette langue belle aux couleurs de Provence
In this beautiful language with the colors of Provence,
la saveur des choses est déjà dans les mots
Where the flavor of things is already in the words,
C'est d'abord en parlant que la fête commence
Conversation is the beginning of celebration,
Et l'on boit des paroles aussi bien que de l'eau
And people drink in words as well as they do water.
Les voix ressemblent aux cours des fleuves et des rivières
Their voices resemble rivers and streams,
Elles répondent aux méandres, au vent dans les roseaux
Responding to the meanderings and the wind in the reeds,
Parfois même aux torrents qui charrient du tonnerre
Sometimes even to the torrents that carry thunder,
En polissant les pierres sur le bord des ruisseaux
Polishing rocks on the edge of streams.
C'est une langue belle à l'autre bout du monde
It's a beautiful language on the other side of the world,
Une bulle de France au nord d'un continent
A bubble of France in the north of a continent,
Sertie dans un étau mais pourtant si féconde
Set in a vise yet so fertile,
Enfermée dans les glaces au sommet d'un volcan
Enclosed in ice on top of a volcano,
Elle a jeté des ponts par-dessus l'Atlantique
It has built bridges across the Atlantic,
Elle a quitté son nid pour un autre terroir
Leaving its nest for another land,
Et comme une hirondelle au printemps des musiques
And like a swallow in the musical springtime,
Elle revient nous chanter ses peines et ses espoirs
It returns to sing of its sorrows and hopes.
Nous dire que là-bas dans ce pays de neige
To tell us that there, in that snowy land,
Elle a fait face aux vents qui soufflent de partout,
It has faced winds blowing from everywhere,
Pour imposer ses mots jusque dans les collèges
To impose its words even into the schools,
Et qu'on y parle encore la langue de chez nous
And that there they still speak our native tongue.
C'est une langue belle à qui sait la défendre
It's a beautiful language for those who know how to defend it,
Elle offre les trésors de richesses infinies
It offers treasures of infinite richness,
Les mots qui nous manquaient pour pouvoir nous comprendre
The words we lacked to understand each other,
Et la force qu'il faut pour vivre en harmonie
And the strength we need to live in harmony.
Et l'Île d'Orléans jusqu'à la Contrescarpe
And from Île d'Orléans to Contrescarpe,
En écoutant chanter les gens de ce pays
Listening to the people of this land sing,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
You'd think the wind had gotten caught in a harp,
Et qu'il a composé toute une symphonie
And had composed an entire symphony.
Et de l'Île d'Orléans jusqu'à Contrescarpe
And from Île d'Orléans to Contrescarpe,
En écoutant chanter les gens de ce pays
Listening to the people of this land sing,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
You'd think the wind had gotten caught in a harp,
Et qu'il a composé toute une symphonie
And had composed an entire symphony.





Авторы: Yves Duteil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.