Yves Duteil - La farandole - перевод текста песни на немецкий

La farandole - Yves Duteilперевод на немецкий




La farandole
Die Farandole
Je me souviens de ces farandoles que l'on faisait quand j'étais enfant
Ich erinnere mich an diese Farandolen, die wir tanzten, als ich ein Kind war
L'une d'entre elles avait des paroles, la farandole du cerf-volant
Eine davon hatte einen Text, die Farandole vom Drachen
Comme, comme, comme le vent, elle entraînait dans sa course folle
Wie, wie, wie der Wind, riss sie uns mit in ihrem wilden Lauf
Comme, comme, comme le vent
Wie, wie, wie der Wind
Nos voix, nos rires et nos cœurs d'enfants
Unsere Stimmen, unser Lachen und unsere Kinderherzen
Demander la main d'une fille aux parents, c'est pas si facile et pourtant
Um die Hand eines Mädchens bei den Eltern anzuhalten, das ist nicht so leicht, und doch
Dans la farandole, avec un peu d'ardeur
In der Farandole, mit ein wenig Eifer
Elle est prête à vous donner son cœur
Ist sie bereit, dir ihr Herz zu schenken
Pour peu que la vie au hasard du chemin
Vorausgesetzt, das Leben, durch Zufall des Weges
La prenne à nouveau par la main
Nimmt sie wieder bei der Hand
Dans la farandole au détour de la rue, la belle aura déjà disparu
In der Farandole, an der Straßenecke, wird die Schöne schon verschwunden sein
Comme, comme, comme le vent
Wie, wie, wie der Wind
Elle emporte tout dans sa fuite en avant
Reißt sie alles mit in ihrer Flucht nach vorn
Si l'on n'y prend garde à la course au bonheur
Wenn man nicht aufpasst beim Rennen nach dem Glück
On pourrait même y laisser son cœur
Könnte man sogar sein Herz dabei verlieren
Comme, comme, comme le vent
Wie, wie, wie der Wind
Elle emporte tout dans sa fuite en avant
Reißt sie alles mit in ihrer Flucht nach vorn
Si l'on n'y prend garde à la course au bonheur
Wenn man nicht aufpasst beim Rennen nach dem Glück
On pourrait même y laisser son cœur
Könnte man sogar sein Herz dabei verlieren
La fête au village avait battu son plein et l'on entendait au matin
Das Dorffest war in vollem Gange, und am Morgen hörte man noch
Cette farandole qui dansait toujours, au son des fifres et des tambours
Diese Farandole, die immer noch tanzte, zum Klang der Pfeifen und Trommeln
Et Dieu sait alors tout ça peut finir, au milieu des cris et des rires
Und Gott weiß, wo das alles enden kann, inmitten von Rufen und Gelächter
Une farandole qui part en folie, jamais plus ne vous laisse en répit
Eine Farandole, die verrücktspielt, lässt einem niemals mehr Ruhe
Comme, comme, comme le vent
Wie, wie, wie der Wind
Elle prend son envol et s'enfuit dans les champs
Hebt sie ab und flieht in die Felder
Si l'on n'y prend garde à la tombée du jour
Wenn man nicht aufpasst bei Einbruch der Nacht
On pourrait même y trouver l'amour
Könnte man sogar die Liebe darin finden
Comme, comme, comme le vent
Wie, wie, wie der Wind
Elle prend son envol et s'enfuit dans les champs
Hebt sie ab und flieht in die Felder
Si l'on n'y prend garde à la tombée du jour
Wenn man nicht aufpasst bei Einbruch der Nacht
On pourrait même y trouver l'amour
Könnte man sogar die Liebe darin finden
Quand je rencontre une farandole, comme on faisait quand j'étais enfant
Wenn ich einer Farandole begegne, wie wir sie tanzten, als ich ein Kind war
J'ai le sourire et mon cœur s'envole, je pense à celle du cerf-volant
Muss ich lächeln und mein Herz fliegt davon, ich denke an die vom Drachen
Comme, comme, comme le vent, elle m'entraîne en sa course folle
Wie, wie, wie der Wind, reißt sie mich mit in ihrem wilden Lauf
Comme, comme tout comme avant
Wie, wie, ganz wie früher
Nos voix, nos rires et nos cœurs d'enfants
Unsere Stimmen, unser Lachen und unsere Kinderherzen
Comme, comme, comme le vent
Wie, wie, wie der Wind
Elle emporte tout dans sa fuite en avant
Reißt sie alles mit in ihrer Flucht nach vorn
Si l'on n'y prend garde à la course au bonheur
Wenn man nicht aufpasst beim Rennen nach dem Glück
On pourrait même y laisser son cœur
Könnte man sogar sein Herz dabei verlieren
Comme, comme, comme le vent
Wie, wie, wie der Wind
Elle prend son envol et s'enfuit dans les champs
Hebt sie ab und flieht in die Felder
Si l'on n'y prend garde à la tombée du jour
Wenn man nicht aufpasst bei Einbruch der Nacht
On pourrait même y trouver l'amour
Könnte man sogar die Liebe darin finden
Comme, comme, comme le vent
Wie, wie, wie der Wind
Elle va comme elle veut vers le soleil levant
Geht sie, wie sie will, der aufgehenden Sonne entgegen
Si l'on n'y prend garde en volant dans les airs
Wenn man nicht aufpasst, während man durch die Lüfte fliegt
On pourrait faire le tour de la Terre
Könnte man die Erde umrunden
Comme, comme, comme le vent
Wie, wie, wie der Wind
Elle emporte tout dans sa fuite en avant
Reißt sie alles mit in ihrer Flucht nach vorn
Si l'on n'y prend garde à la course au bonheur
Wenn man nicht aufpasst beim Rennen nach dem Glück
On pourrait même y laisser son cœur
Könnte man sogar sein Herz dabei verlieren
Comme, comme, comme le vent
Wie, wie, wie der Wind
Elle prend son envol et s'enfuit dans les champs
Hebt sie ab und flieht in die Felder
Si l'on n'y prend garde à la tombée du jour
Wenn man nicht aufpasst bei Einbruch der Nacht
On pourrait même y trouver l'amour
Könnte man sogar die Liebe darin finden
Comme, comme, comme le vent
Wie, wie, wie der Wind
Elle va comme elle veut vers le soleil levant
Geht sie, wie sie will, der aufgehenden Sonne entgegen
Si l'on n'y prend garde en volant dans les airs
Wenn man nicht aufpasst, während man durch die Lüfte fliegt
On pourrait faire le tour de la Terre.
Könnte man die Erde umrunden.





Авторы: yves duteil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.