Текст и перевод песни Yves Duteil - La Mer Ressemble À Ton Amour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mer Ressemble À Ton Amour
The Sea Resembles Your Love
La
mer
ressemble
à
ton
amour,
sa
couleur
change
au
gré
des
jours
The
sea
resembles
your
love,
its
color
changes
with
the
day
Mais
dans
son
âme
elle
est
la
même,
elle
est
fidèle
à
ceux
qui
l'aiment
But
in
its
soul
it
is
the
same,
it
is
faithful
to
those
who
love
it
Elle
a
le
temps
pour
paysage,
elle
est
le
but
et
le
voyage
Its
landscape
is
time,
it
is
the
destination
and
the
journey
Elle
se
nourrit
de
liberté,
de
l'espace
et
d'éternité
It
feeds
on
freedom,
space
and
eternity
Entre
ses
digues,
entre
ses
rives,
elle
n'est
jamais
vraiment
captive
Between
its
dikes,
between
its
banks,
it
is
never
really
captive
Elle
veut
sentir
qu'on
la
désire,
elle
s'avance,
et
puis
se
retire
It
wants
to
feel
that
it
is
desired,
it
advances
and
then
retreats
Elle
est
sauvage,
elle
est
rebelle,
mais
elle
est
toujours
la
plus
belle
It
is
wild,
it
is
rebellious,
but
it
is
always
the
most
beautiful
Il
faut
la
conquérir
toujours...
La
mer
ressemble
à
ton
amour
You
must
always
conquer
it...
The
sea
resembles
your
love
Elle
a
des
vagues
de
tendresse
qui
m'épousent
et
qui
me
caressent
It
has
waves
of
tenderness
that
embrace
me
and
caress
me
Elle
s'abandonne
autour
de
moi
pour
rejaillir
entre
mes
doigts
It
surrenders
around
me
to
gush
between
my
fingers
Elle
me
berce
et
elle
me
chavire,
elle
m'emporte
comme
un
navire
It
rocks
me
and
it
capsizes
me,
it
carries
me
away
like
a
ship
Elle
me
pousse
à
prendre
le
vent
vers
le
large
et
les
océans
It
pushes
me
to
take
the
wind
towards
the
open
sea
and
the
oceans
Je
ne
sais
plus
où
elle
s'achève,
elle
est
plus
vaste
que
mon
rêve
I
no
longer
know
where
it
ends,
it
is
vaster
than
my
dream
Son
horizon
et
ses
frontières
font
déjà
le
tour
de
la
Terre
Its
horizon
and
its
borders
already
go
around
the
Earth
Elle
est
profonde
et
transparente,
aussi
pure
aussi
apaisante
It
is
deep
and
transparent,
as
pure
and
as
soothing
Que
ton
regard
à
mon
cœur
lourd...
La
mer
ressemble
à
ton
amour
As
your
gaze
to
my
heavy
heart...
The
sea
resembles
your
love
Elle
vit
des
drames
et
des
naufrages
en
rapportant
jusqu'au
rivage
It
experiences
dramas
and
shipwrecks
while
bringing
back
to
shore
Les
souvenirs
qu'elle
a
sauvés
des
profondeurs
de
son
passé
The
memories
it
has
saved
from
the
depths
of
its
past
Elle
a
parfois
dans
ses
reflets
tant
de
regards
et
de
regrets
Sometimes
it
has
in
its
reflections
so
many
looks
and
regrets
Qu'elle
va
noyer
son
amertume
derrière
un
grand
rideau
de
brume
That
it
goes
to
drown
its
bitterness
behind
a
great
curtain
of
mist
Elle
vient
se
perdre
entre
les
dunes,
habillée
de
rayons
de
lune
It
comes
to
lose
itself
among
the
dunes,
clothed
in
moonbeams
Ouvrir
son
âme
à
son
chagrin,
verser
des
larmes
entre
mes
mains
Open
its
soul
to
its
sorrow,
shed
tears
between
my
hands
Au
soleil
après
la
tempête,
elle
se
rassemble
et
elle
s'apprête
In
the
sun
after
the
storm,
it
gathers
and
prepares
itself
Elle
avance
encore
et
toujours...
La
mer
ressemble
à
ton
amour
It
advances
again
and
always...
The
sea
resembles
your
love
Lorsque
la
nuit
déploie
ses
ailes,
je
suis
encore
amoureux
d'elle
When
night
spreads
its
wings,
I
am
still
in
love
with
it
Peut-être
un
jour,
si
je
m'y
noie,
me
prendra-t-elle
entre
ses
bras
Perhaps
one
day,
if
I
drown
in
it,
will
it
take
me
in
its
arms?
Mais
si
je
plonge
en
solitaire
dans
l'océan
de
tes
yeux
verts
But
if
I
dive
alone
into
the
ocean
of
your
green
eyes
Quand
je
m'y
baigne
jusqu'au
jour...
La
mer
ressemble
à
ton
amour
When
I
bathe
in
it
until
the
day...
The
sea
resembles
your
love
Ai-je
assez
d'une
vie
pour
en
faire
le
tour?
Do
I
have
enough
of
a
lifetime
to
go
around
it?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.