Текст и перевод песни Yves Duteil - Le Bonheur Infernal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Bonheur Infernal
Адское счастье
Écoutez
mon
récit
pathétique
et
banal,
Выслушайте
мой
рассказ,
патетичный
и
банальный,
L'histoire
d'un
bonheur
infernal.
Историю
счастья
адского,
фатального.
Le
destin
me
poursuit
et
s'attache
à
mes
pas
Судьба
меня
преследует,
по
пятам
за
мной
идет,
Pour
que
tout
me
sourie
malgré
moi.
Чтоб
всё
мне
улыбалось,
вопреки
всему,
вот.
J'ai
beau
faire,
tout
va
bien
jusqu'au
moindre
détail,
Что
ни
делаю
я,
всё
хорошо,
до
мелочей,
Ça
n'a
jamais
de
fin
ni
de
faille.
Без
конца
и
без
изъяна,
всё
ярче
и
светлей.
Le
printemps
m'éblouit
et
la
vie
m'émerveille,
Весна
меня
слепит,
и
жизнь
очаровывает,
Une
étoile
me
suit
dans
le
ciel,
Звезда
за
мной
по
небу
летает,
Mais
le
soir
c'est
l'angoisse,
à
nouveau,
qui
m'assaille
Но
вечером
тоска
опять
меня
одолевает,
Et
jamais
ne
s'efface
où
que
j'aille.
И
никуда
не
исчезает,
повсюду
догоняет.
En
trouvant
le
bonheur
j'ai
perdu
le
sommeil,
Обретя
счастье,
я
сон
потерял,
Car
la
nuit
j'ai
trop
peur
du
réveil.
Потому
что
ночью
я
слишком
боюсь
пробужденья
шквал.
Si
jamais
c'est
un
rêve,
il
est
trop
tôt
encore,
Если
это
сон,
то
слишком
рано
ещё,
Et
j'ai
peur
qu'il
s'achève
à
l'aurore.
И
боюсь,
что
он
закончится
на
заре,
всё
прошло.
Moi,
qui
dormais
si
bien
sans
penser
que
demain
Я,
кто
спал
так
хорошо,
не
думая,
что
завтра
Pouvait
tout
me
reprendre
au
matin,
Может
всё
отнять
у
меня
на
рассвете,
как
карта,
En
trouvant
le
bonheur
j'ai
perdu
le
sommeil:
Обретя
счастье,
я
сон
потерял:
Le
bonheur
et
l'enfer,
c'est
pareil.
Счастье
и
ад
— одно
и
то
ж,
это
я
понял,
как
знал.
Mais
personne
ce
jour
n'a
percé
mon
secret,
Но
никто
в
тот
день
не
раскрыл
мой
секрет,
Je
suis
seul
à
savoir,
il
est
vrai:
Только
я
знаю,
это
правда,
поверь,
мой
свет:
Toutes
ces
nuits
sans
dormir
à
compter
les
moutons
Все
эти
ночи
без
сна,
считая
овец,
J'ai
fini
par
écrire
des
chansons.
Я
закончил
тем,
что
писал
песен
венец.
Elles
ont
franchi
les
rues,
les
montagnes,
les
ports,
Они
пересекли
улицы,
горы,
порты,
Les
déserts
et
les
glaces
du
grand
nord,
Пустыни
и
льды
далекого
севера
красоты,
Mais
le
soir,
c'est
l'angoisse
à
nouveau
qui
revient
Но
вечером
тоска
снова
возвращается,
Me
chanter
jusqu'au
petit
matin.
Мне
поет
до
самого
утра,
не
унимается.
En
trouvant
le
bonheur
j'ai
perdu
le
sommeil,
Обретя
счастье,
я
сон
потерял,
Car
la
nuit
j'ai
trop
peur
du
réveil.
Потому
что
ночью
я
слишком
боюсь
пробужденья
шквал.
Si
jamais
c'est
un
rêve,
il
est
trop
tôt
encore,
Если
это
сон,
то
слишком
рано
ещё,
Et
j'ai
peur
qu'il
s'achève
à
l'aurore.
И
боюсь,
что
он
закончится
на
заре,
всё
прошло.
Vous
qui
dormez
si
bien,
méditez
ce
refrain,
Вы,
кто
спите
так
хорошо,
вдумайтесь
в
этот
припев,
Bénissez
vos
soucis,
vos
chagrins.
Благословите
свои
заботы,
свои
печали,
как
посев.
En
trouvant
le
bonheur
j'ai
perdu
le
sommeil:
Обретя
счастье,
я
сон
потерял:
Le
bonheur
et
l'enfer,
c'est
pareil.
Счастье
и
ад
— одно
и
то
ж,
это
я
понял,
как
знал.
A
force
de
chanter,
de
sécher
mes
sanglots,
Оттого,
что
пел,
осушал
свои
рыдания,
J'ai
fini
par
casser
mon
micro.
В
итоге
сломал
свой
микрофон,
без
сознания.
Mes
chansons,
un
beau
jour,
ont
sombré
dans
l'oubli,
Мои
песни,
в
один
прекрасный
день,
канули
в
лету,
Mon
amour,
pour
toujours,
est
parti.
Моя
любовь,
навсегда,
ушла,
как
в
поэму.
J'ai
perdu
mon
bonheur
à
force
de
gémir,
Я
потерял
свое
счастье,
стеная
горько,
On
m'a
mis
en
demeure
de
partir.
Меня
попросили
уйти,
сказали
мне
резко.
A
présent,
je
suis
triste
et
j'ai
perdu
l'espoir,
Теперь
я
грустный
и
потерял
надежду,
Mais
la
nuit,
je
m'endors
comme
un
loir.
Но
ночью
я
сплю,
как
соня,
как
прежде.
A
présent,
je
suis
triste
et
j'ai
perdu
l'espoir,
Теперь
я
грустный
и
потерял
надежду,
Mais
la
nuit,
je
m'endors
comme
un
loir.
Но
ночью
я
сплю,
как
соня,
как
прежде.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.