Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le royaume des éléphants
Das Königreich der Elefanten
Existe-t-il
au
monde
Gibt
es
auf
der
Welt
Un
pays
tout
petit
Ein
ganz
kleines
Land
Où
tout
est
à
tout
le
monde,
Wo
alles
allen
gehört,
Où
rien
n'est
interdit?
Wo
nichts
verboten
ist?
Un
endroit
sans
colère,
Ein
Ort
ohne
Zorn,
Un
refuge,
un
abri,
Eine
Zuflucht,
ein
Schutz,
Un
pays
sans
frontière
et
pleins
d'amis?
Ein
Land
ohne
Grenzen
und
voller
Freunde?
Je
connais
ce
royaume
Ich
kenne
dieses
Königreich
Où
tout
est
important,
Wo
alles
wichtig
ist,
Du
plus
petit
atome
Vom
kleinsten
Atom
Au
plus
grand
éléphant.
Bis
zum
größten
Elefanten.
Le
Roi
n'y
fait
la
guerre
Der
König
führt
dort
nur
Krieg
Qu'aux
larmes
des
enfants.
Gegen
die
Tränen
der
Kinder.
Là-bas
rien
n'a
changé
depuis
longtemps
Dort
hat
sich
seit
langem
nichts
geändert
Quand
le
pays
des
hommes
est
trop
petit,
Wenn
das
Land
der
Menschen
zu
klein
ist,
Le
rêve
a
le
pouvoir
de
m'emporter
d'ici...
Hat
der
Traum
die
Macht,
mich
von
hier
fortzutragen...
À
l'autre
bout
du
monde,
Am
anderen
Ende
der
Welt,
Dans
les
couleurs
du
ciel,
In
den
Farben
des
Himmels,
La
terre
est
bien
plus
blonde,
Ist
die
Erde
viel
heller,
La
ville
est
bien
plus
belle.
Ist
die
Stadt
viel
schöner.
La-bas
tout
est
possible,
Dort
ist
alles
möglich,
L'amour
est
au
pouvoir.
Die
Liebe
ist
an
der
Macht.
Il
suffit
de
permettre
et
de
vouloir.
Es
genügt,
es
zu
erlauben
und
zu
wollen.
La
Reine
au
coeur
si
tendre,
Die
Königin
mit
so
zartem
Herzen,
Le
Roi
si
fraternel,
Der
König
so
brüderlich,
Ressemblent
à
s'y
méprendre
Ähneln
zum
Verwechseln
Au
bonheur
éternel.
Dem
ewigen
Glück.
Et
jamais
leur
histoire,
Und
niemals
wird
ihre
Geschichte,
De
mémoire
d'éléphants,
Im
Gedächtnis
der
Elefanten,
Ne
finira,
ne
finira
vraiment.
Enden,
wirklich
enden.
Quand
le
pays
des
hommes
est
trop
petit,
Wenn
das
Land
der
Menschen
zu
klein
ist,
Je
prends
le
premier
train
pour
m'en
aller
aussi...
Nehme
ich
den
ersten
Zug,
um
auch
wegzufahren...
Vers
ce
pays
d'enfance,
In
dieses
Land
der
Kindheit,
Sans
haine
et
sans
malheur,
Ohne
Hass
und
ohne
Unglück,
D'éléphants
sans
défense
Von
wehrlosen
Elefanten
Qui
ressemble
à
mon
coeur,
Das
meinem
Herzen
ähnelt,
Où
tout
l'amour
du
monde
Wo
alle
Liebe
der
Welt
S'est
donné
rendez-vous,
Sich
verabredet
hat,
Pour
les
enfants
qui
dorment
au
fond
de
nous
(2x).
Für
die
Kinder,
die
tief
in
uns
schlafen
(2x).
Car
il
existe
au
monde
Denn
es
gibt
auf
der
Welt
In
pays
tout
petit
Ein
ganz
kleines
Land
Où
tout
est
à
tout
le
monde
Wo
alles
allen
gehört
Où
rien
n'est
interdit.
Wo
nichts
verboten
ist.
Un
endroit
sans
colère,
Ein
Ort
ohne
Zorn,
Un
refuge,
un
abri,
Eine
Zuflucht,
ein
Schutz,
Un
pays
sans
frontière
et
plein
d'amis.
Ein
Land
ohne
Grenzen
und
voller
Freunde.
La
Reine
au
coeur
si
tendre,
Die
Königin
mit
so
zartem
Herzen,
Le
Roi
si
fraternel
Der
König
so
brüderlich
Ressemblent
à
s'y
méprendre
Ähneln
zum
Verwechseln
Au
bonheur
éternel.
Dem
ewigen
Glück.
Et
jamais
leur
histoire,
Und
niemals
wird
ihre
Geschichte,
De
mémoire
d'éléphants,
Im
Gedächtnis
der
Elefanten,
Ne
finira,
ne
finira
vraiment,
Enden,
wirklich
enden,
Ne
finira,
ne
finira
vraiment.
Enden,
wirklich
enden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: yves duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.