Текст и перевод песни Yves Duteil - Les fées
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
ne
pouvais
jamais
dormir
sans
que
j'invente
pour
ton
plaisir
You
could
never
fall
asleep
unless
I
invented,
for
your
pleasure,
Des
histoires
de
magiciens
qui
font
tout
avec
rien
Stories
of
wizards
who
do
everything
out
of
nothing
Et
j'inventais,
pour
que
tu
dormes,
dans
la
chambre,
les
soirs
de
pluie
And
I
invented,
so
that
you
would
fall
asleep,
in
the
bedroom,
on
rainy
nights
Des
crocodiles
en
haut-de-forme
et
des
grenouilles
en
queue-de-pie
Crocodiles
in
top
hats
and
frogs
in
tailcoats
Et
des
fées
à
n'en
plus
finir,
et
des
fées
à
n'en
plus
finir
And
fairies
galore,
and
fairies
galore
Il
y
avait
la
fée
aux
yeux
mauves
que
l'on
regarde
et
qui
se
sauve
There
was
the
fairy
with
the
mauve
eyes
that
you
look
at
and
that
runs
away
Et
la
fée
des
vents
de
la
nuit
que
l'on
appelle
mais
qui
s'enfuit
And
the
fairy
of
the
night
winds
that
you
call
but
that
runs
away
Et
puis
la
fée
dans
la
lagune
qui
s'amuse
à
couper
la
lune
And
then
the
fairy
in
the
lagoon
who
amuses
herself
by
cutting
the
moon
En
milliers
de
petits
morceaux,
et
qui
les
fait
danser
sur
l'eau
Into
a
thousand
little
pieces,
and
who
makes
them
dance
on
the
water
Et
quant
à
la
fée
Carabosse,
elle
t'emportait
dans
son
carrosse
And
as
for
the
fairy
Carabosse,
she
took
you
away
in
her
carriage
Et
tu
fouettais
les
cent
chevaux
jusqu'à
la
mer
au
grand
galop
And
you
whipped
the
hundred
horses
to
the
sea
at
full
gallop
C'est
alors
que
tu
t'endormais,
moi,
doucement
je
m'en
allais
It
was
then
that
you
fell
asleep,
and
I
gently
went
away
Bercer
mon
cœur
de
ton
sourire
plein
de
rêves
et
de
souvenirs
To
cradle
my
heart
with
your
smile
full
of
dreams
and
memories
Et
de
fées
à
n'en
plus
finir,
et
de
fées
à
n'en
plus
finir
And
of
fairies
galore,
and
fairies
galore
Puis,
un
jour
tu
as
dû
grandir,
toutes
les
fées
ont
dû
partir
Then,
one
day,
you
had
to
grow
up,
all
the
fairies
had
to
leave
Avec
elles
les
magiciens
qui
font
tout
avec
rien
With
them
the
magicians
who
do
everything
out
of
nothing
Mais
depuis,
pour
que
je
m'endorme
dans
la
chambre,
les
soirs
de
pluie
But
since
then,
so
that
I
can
fall
asleep
in
the
bedroom,
on
rainy
nights
Quand
les
nuits
sont
trop
monotones,
je
repense
à
nos
jours
enfuis
When
the
nights
are
too
monotonous,
I
think
back
to
our
bygone
days
Et
les
fées
à
n'en
plus
finir
se
rappellent
à
mon
souvenir
And
the
fairies
galore
recall
themselves
to
my
memory
Il
y
avait
la
fée
aux
yeux
mauves
que
l'on
regarde
et
qui
se
sauve
There
was
the
fairy
with
the
mauve
eyes
that
you
look
at
and
that
runs
away
Et
la
fée
des
vents
de
la
nuit
que
l'on
appelle,
mais
qui
s'enfuit
And
the
fairy
of
the
night
winds
that
you
call,
but
that
runs
away
Et
puis
la
fée
dans
la
lagune
qui
s'amuse
à
couper
la
lune
And
then
the
fairy
in
the
lagoon
who
amuses
herself
by
cutting
the
moon
En
milliers
de
petits
morceaux,
et
qui
les
fait
danser
sur
l'eau
Into
a
thousand
little
pieces,
and
who
makes
them
dance
on
the
water
Et
quant
à
fée
Carabosse,
elle
est
partie
dans
son
carrosse
And
as
for
the
fairy
Carabosse,
she
has
left
in
her
carriage
Elle
a
fouetté
les
cent
chevaux
jusqu'à
la
mer
au
grand
galop
She
whipped
the
hundred
horses
to
the
sea
at
full
gallop
Les
enfants,
c'est
fait
pour
grandir,
pour
s'en
aller
vers
l'avenir
Children
are
made
to
grow
up,
to
go
towards
the
future
En
laissant
derrière
eux
des
rires
plein
de
rêves
et
de
souvenirs
Leaving
behind
them
laughter
full
of
dreams
and
memories
Et
des
fées
à
n'en
plus
finir,
et
des
fées
à
n'en
plus
finir
And
of
fairies
galore,
and
fairies
galore
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.