Текст и перевод песни Yves Duteil - Les mots qu'on n'a pas dits
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les mots qu'on n'a pas dits
The Words We Left Unsaid
Dans
le
fond
des
tiroirs
y'a
des
chansons
qui
dorment
In
the
depths
of
drawers,
there
are
songs
that
sleep
Et
des
mots
que
jamais
on
n'a
dits
à
personne
And
words
that
we've
never
spoken
to
anyone
Qui
auraient
pu
changer
le
cours
d'une
existence
That
could
have
changed
the
course
of
our
existence
Mais
qui
ont
préféré
rester
dans
le
silence
But
preferred
to
remain
silent
Des
phrases
emprisonnées
dans
des
yeux
qui
s'appellent
Sentences
imprisoned
in
eyes
that
call
out
to
each
other
Et
que
pas
un
baiser
ne
referme
ou
ne
scelle
And
that
no
kiss
has
sealed
or
closed
Jamais
tous
ces
mots-là
ne
sombrent
dans
l'oubli
Never
will
all
those
words
sink
into
oblivion
Ils
se
changent
en
regrets,
en
souvenirs
transis
They
will
turn
into
regrets,
into
chilling
memories
Mais
les
cendres
du
feu
des
mots
qu'on
n'a
pas
dits
But
the
ashes
of
the
fire
of
words
we
left
unsaid
Jamais
ne
sont
vraiment
éteintes
ou
refroidies
Are
never
truly
extinguished
or
cooled
Elles
se
consument
encore
au
coeur
de
nos
mémoires
They
still
consume
within
our
memories
En
réchauffant
nos
nuits
d'une
lueur
d'espoir
Warming
our
nights
with
a
glimmer
of
hope
Comme
du
temps
qui
dort
Like
time
that
sleeps
Au
fond
du
sablier
Within
the
depths
of
the
hourglass
Mais
que
l'on
garde
encore
Yet
is
kept
still
Pour
ne
pas
l'oublier
So
that
it
may
not
be
forgotten
La
nuit
dans
les
miroirs
y'a
des
mots
qui
s'allument
At
night,
in
the
mirrors,
there
are
words
that
light
up
Et
qui
refont
parfois
la
gloire
ou
la
fortune
And
that
sometimes
recreate
glory
or
fortune
Avec
tous
les
regards
qu'on
n'a
pas
su
saisir
With
all
the
glances
we
failed
to
seize
Et
les
amours
fanés
qui
semblent
refleurir
And
the
withered
loves
that
seem
to
bloom
anew
Alors
dans
les
miroirs
y'a
des
mots
qui
résonnent
So
in
the
mirrors,
there
are
words
that
resonate
Comme
un
destin
tout
neuf
qui
ne
sert
à
personne
Like
a
brand-new
destiny
that
serves
no
one
Et
l'on
caresse
encore
les
espoirs
de
bonheurs
And
we
caress
again
the
hopes
of
happiness
Qui
ressemblent
aux
prénoms
que
l'on
connaît
par
coeur
That
resemble
the
names
we
know
by
heart
Aux
lettres
enrubannées
que
l'on
n'a
pas
reçues
Letters
tied
with
ribbons
that
we
never
received
Mais
qu'on
relit
cent
fois
pourtant
la
nuit
venue
But
that
we
reread
a
hundred
times,
even
as
night
falls
A
tous
ces
mots
d'amour
restés
dans
l'encrier
To
all
those
words
of
love
left
in
the
inkwell
Mais
qu'on
n'a
plus
personne
à
qui
pouvoir
crier
Yet
we
have
no
one
left
to
shout
them
to
Dans
le
fond
des
tiroirs
y'a
des
larmes
qui
sèchent
In
the
depths
of
drawers,
there
are
tears
that
dry
Un
portrait
du
passé
qui
s'écorne
ou
s'ébrèche
A
portrait
of
the
past
that
fades
or
breaks
Et
la
vie
doucement
referme
de
ses
plis
And
life
gently
closes
with
its
folds
Ces
chemins
qui
s'ouvraient
mais
qu'on
n'a
pas
suivis.
Those
paths
that
opened
but
that
we
did
not
follow.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: yves duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.