Текст и перевод песни Yves Duteil - Si j'étais ton chemin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si j'étais ton chemin
Если бы я был твоей дорогой
Assis,
près
du
grand
seau,
au
milieu
du
jardin
Сидя
у
большой
бочки,
посреди
сада,
Comme
à
tes
premier
jours,
penché
sur
ton
coufin
Как
в
твои
первые
дни,
склонившись
над
твоей
колыбелью,
Quand
je
berçais
tes
rêves
à
la
tombée
du
soir
Когда
я
баюкал
твои
сны
на
закате,
J'essaie
d'imaginer
le
cour
de
ton
histoire
Я
пытаюсь
представить
ход
твоей
истории,
Les
lignes
de
ta
main
Линии
твоей
руки,
Si
j'étais
ton
chemin
Если
бы
я
был
твоей
дорогой.
Je
me
ferais
discret
dans
l'ombre
de
tes
pas
Я
бы
стал
незаметным
в
тени
твоих
шагов,
Pour
t'aider
à
grandir
et
pour
t'ouvrir
la
voie
Чтобы
помочь
тебе
вырасти
и
открыть
тебе
путь.
Je
serais
la
poussière
qui
s'envole
de
tes
pieds
Я
был
бы
пылью,
взлетающей
от
твоих
ног,
Un
peu
de
mon
bonheur
qui
colle
à
tes
souliers
Частичкой
моего
счастья,
прилипшей
к
твоим
туфлям.
Je
t'aimerais
au
point
de
te
lâcher
la
main
Я
бы
любил
тебя
настолько,
чтобы
отпустить
твою
руку,
Pour
que
tu
sois
le
seul
à
choisir
ton
destin
Чтобы
ты
сама
выбрала
свою
судьбу,
A
dessiner
ta
route
en
puisant
au
hasard
Нарисовала
свой
путь,
черпая
наугад
Les
raisons
d'espérer
et
la
force
d'y
croire
Причины
надеяться
и
силы
верить.
Si
j'étais
ton
chemin
Если
бы
я
был
твоей
дорогой,
Si
j'étais
ton
chemin
Если
бы
я
был
твоей
дорогой.
Je
construirais
des
ponts,
des
tunnels,
des
ouvrages
Я
бы
строил
мосты,
туннели,
сооружения,
J'ouvrirais
des
sentiers
partout
sur
ton
passage
Прокладывал
тропы
повсюду
на
твоем
пути,
Pour
que
tu
puisse,
aussi,
t'écarter
quelquefois
Чтобы
ты
могла
иногда
отклоняться
Des
pistes
balisées
qu'on
a
tracées
pour
toi
От
проторенных
дорог,
которые
проложили
для
тебя.
Je
t'apprendrais
les
mots
pour
soigner
les
blessures
Я
бы
научил
тебя
словам,
чтобы
залечивать
раны,
Et
les
y
éparpiller
le
long
de
l'aventure
И
разбрасывать
их
по
пути
приключений,
Pour
te
montrer
le
nord
quand
tu
te
crois
perdu
Чтобы
показать
тебе
север,
когда
ты
заблудишься,
Le
silence
attendri
de
ceux
qui
ne
sont
plus
Нежную
тишину
тех,
кого
уже
нет,
Mais
qui
tiendraient
ta
main
Но
кто
держал
бы
твою
руку,
Si
j'étais
ton
chemin
Если
бы
я
был
твоей
дорогой.
J'irais
cueillir
ton
rêve
au
plus
fort
de
la
nuit
Я
бы
собирал
твои
сны
в
глубине
ночи,
Le
planter
dans
la
terre
et
l'inonder
de
pluie
Сажал
бы
их
в
землю
и
поливал
дождем,
De
lumière
et
d'amour,
au
soleil
de
midi
Светом
и
любовью,
под
полуденным
солнцем,
Pour
que
tu
rêve
encore
chaque
jour
de
ta
vie
Чтобы
ты
мечтала
каждый
день
своей
жизни.
Je
ne
t'épargnerais,
ni
le
temps,
ni
l'effort
Я
бы
не
избавлял
тебя
ни
от
времени,
ни
от
усилий,
Pour
que
tu
sois
debout
aux
mauvais
coups
du
sort
Чтобы
ты
могла
противостоять
ударам
судьбы,
Solide
et
résistant
face
à
l'adversité
Крепкой
и
стойкой
перед
лицом
невзгод,
Riche
de
ton
courage
et
de
ta
liberté
Богатой
своим
мужеством
и
своей
свободой.
Et
je
déposerais,
quelque
part,
une
pierre
И
я
бы
где-нибудь
положил
камень,
Pour
te
laisser
t'asseoir
aux
fruits
de
nos
prières
Чтобы
ты
могла
присесть,
вкушая
плоды
наших
молитв,
A
tous
ceux
dont
l'histoire
t'a
mené
jusque-là
Всех
тех,
чья
история
привела
тебя
сюда,
Et
pour
ceux
qui
suivront
la
trace
de
tes
pas
И
для
тех,
кто
пойдет
по
твоим
следам,
Si
j'étais
ton
chemin
Если
бы
я
был
твоей
дорогой,
Si
j'étais
ton
chemin
Если
бы
я
был
твоей
дорогой.
Et
nous
serions
semblables
aux
bulles
de
savon
И
мы
были
бы
подобны
мыльным
пузырям,
Qui
font
la
route
ensemble
et
puis
qui
se
défont
Которые
летят
вместе,
а
потом
лопаются,
Dans
le
même
courant,
chacun
de
son
côté
В
одном
потоке,
каждый
по
свою
сторону,
Sans
aucun
désir,
au
fond,
de
s'éloigner
Без
всякого
желания,
в
глубине
души,
удаляться.
Puis
je
m'effacerais
comme
un
sentier
sous
terre
Потом
я
бы
исчез,
как
тропинка
под
землей,
En
refaisant
parfois
le
chemin
à
l'envers
Иногда
возвращаясь
по
пути
назад.
J'aurais
le
sentiment
d'avoir
rempli
mon
rôle
У
меня
было
бы
чувство
выполненного
долга,
Et
je
m'endormirais
à
l'ombre
du
grand
saule
И
я
бы
заснул
в
тени
большой
ивы,
Où
je
berçais
sans
fin
le
début
de
ta
vie
Где
я
бесконечно
баюкал
начало
твоей
жизни,
Au
delà
des
bonheurs
partagés
en
commun
За
пределами
общих
радостей,
Saurais-je
alors,
enfin
Знал
бы
я
тогда,
наконец,
Si
j'étais
ton
chemin
Если
бы
я
был
твоей
дорогой.
Si
j'étais
ton
chemin
Если
бы
я
был
твоей
дорогой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.