Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon
ami
tisserand
Mein
Freund
Weber
Tu
tisses
avec
les
fils
du
temps
Du
webst
mit
den
Fäden
der
Zeit
La
vie
n'est
qu'un
fil
éphémère
Das
Leben
ist
nur
ein
vergänglicher
Faden
Chacun
la
tisse
à
sa
manière
Jeder
webt
ihn
auf
seine
Weise
A
la
mesure
de
son
talent
Nach
dem
Maß
seines
Talents
Depuis
la
nuit
des
temps
Seit
Anbeginn
der
Zeit
Si
tu
devais
tisser
l'histoire
Wenn
du
die
Geschichte
weben
müsstest
Avec
le
fil
de
ta
mémoire
Mit
dem
Faden
deiner
Erinnerung
Et
rattraper
le
temps
perdu
Und
die
verlorene
Zeit
einholen
Comment
t'y
prendrais-tu
Wie
würdest
du
es
anstellen
Mon
ami
tisserand
Mein
Freund
Weber
Si
tu
devais
tisser
le
temps
Wenn
du
die
Zeit
weben
müsstest
Le
temps
sans
fin
se
renouvelle
Die
Zeit
erneuert
sich
endlos
Il
faudrait
un
fil
éternel
Man
bräuchte
einen
ewigen
Faden
Dont
chaque
point
serait
le
monde
Dessen
jeder
Stich
die
Welt
wäre
Enchaînant
les
secondes
Der
die
Sekunden
aneinanderreiht
Le
présent
n'est
qu'une
étincelle
Die
Gegenwart
ist
nur
ein
Funke
Qui
court
sur
un
fil
de
dentelle
Der
über
einen
Spitzenfaden
läuft
Pour
assembler
tous
ses
dessins
Um
all
seine
Muster
zu
fügen
Qui
sont
à
nos
destins
Die
unseren
Schicksalen
Tisserand
mon
ami
Weber,
mein
Freund
Si
tu
devais
tisser
ceci
Wenn
du
dies
weben
müsstest
Apprends-moi
l'art
de
la
lumière
Lehre
mich
die
Kunst
des
Lichts
Et
tu
verras
que
pour
lui
plaire
Und
du
wirst
sehen,
um
ihr
zu
gefallen
Je
tisserai
le
fil
de
l'eau
Werde
ich
den
Faden
des
Wassers
weben
Pour
en
faire
un
ruisseau
Um
daraus
einen
Bach
zu
machen
Peut-être
même
un
univers
Vielleicht
sogar
ein
Universum
S'il
faut
tisser
ma
vie
entière
Wenn
ich
mein
ganzes
Leben
weben
muss
A
la
mesure
de
son
amour
Nach
dem
Maß
ihrer
Liebe
Et
faire
au
fil
des
jours
Und
im
Laufe
der
Tage
machen
Un
enfant,
tisserand
Ein
Kind,
Weber
Si
beau
serait
alors
le
temps
Wie
schön
wäre
dann
die
Zeit
Le
temps
de
n'être
plus
qu'à
elle
Die
Zeit,
nur
noch
ihr
zu
gehören
Qu'il
faudrait
un
fil
éternel
Dass
man
einen
ewigen
Faden
bräuchte
Aussi
puissant
qu'un
océan
So
mächtig
wie
ein
Ozean
Mais
doux
comme
un
instant
Aber
sanft
wie
ein
Augenblick
Le
temps
nous
enroule
et
nous
mêle
Die
Zeit
umwickelt
uns
und
vermischt
uns
Il
faudrait
deux
fils
de
dentelle
Man
bräuchte
zwei
Spitzenfäden
Aux
couleurs
pâles,
un
peu
fragiles
In
blassen
Farben,
ein
wenig
zerbrechlich
Noués
autour
d'un
fil
Gebunden
um
einen
Faden
Mon
ami
tisserand
Mein
Freund
Weber
Si
tu
voulais
tisser
ce
temps
Wenn
du
diese
Zeit
weben
wolltest
Moi
j'écris
des
chansons
nouvelles
Ich
schreibe
neue
Lieder
Mais
quelles
que
soient
mes
ritournelles
Aber
was
auch
immer
meine
Melodien
sind
Je
garderai
du
fil
des
mots
Werde
ich
vom
Faden
der
Worte
bewahren
Le
plus
bel
écheveau
Den
schönsten
Strang
Le
fil
des
jours
est
un
mystère
Der
Faden
der
Tage
ist
ein
Geheimnis
Mais
si
chacun
à
sa
manière
Aber
wenn
jeder
auf
seine
Weise
A
la
mesure
de
son
talent
Nach
dem
Maß
seines
Talents
Pouvait
tisser
son
temps
Seine
Zeit
weben
könnte
Tisserand,
c'est
ainsi
Weber,
so
ist
es
Que
je
voudrais
tisser
ma
vie
Dass
ich
mein
Leben
weben
möchte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.