Yves Duteil - Venise - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Yves Duteil - Venise




Venise
Venice
Comme surgie du fond des âges, immobile dans son voyage
As if sprung from the depths of ages, still in her voyage
Mosaïque de sang et d'or, Venise a posé le décor.
Mosaic of blood and gold, Venice has set the scene.
Tout est pour l'œil dans ce théâtre, les eaux noires et les murs d'albâtre
Everything is for the eyes in this theatre, the black waters and the alabaster walls
Illusion, lumières et fontaines. tout est pour la mise en scène.
Illusion, lights and fountains, all is there for the staging.
Dans l'écrin du soleil couchant, les palais et les goélands
In the setting sun's jewel case, palaces and seagulls
Rivalisent de poésie pour ouvrir le bal de la nuit.
Compete in poetry to open the night's ball.
À l'heure ou les ombres se glissent, il flotte encore dans les ruelles
At the hour when shadows creep in, there still lingers in the alleys
L'atmosphère étrange et cruelle de Lucrèce et des Médicis.
The strange and cruel atmosphere of Lucretia and the Medicis.
Mais déjà le soleil se lève, le rideau s'ouvre sur le rêve
But already the sun rises, the curtain opens on the dream
Et c'est que la ville explose de violet, de vert et de rose.
And that's when the city explodes with violet, green, and pink.
Sous les masques des farandoles, dans le glissement des gondoles
Under the masks of farandoles, in the gliding of gondolas
La symphonie des mousselines, des guitares et des mandolines.
The symphony of muslins, guitars, and mandolins.
C'est la foule qui vous emporte au hasard des ponts et des portes
It's the crowd that carries you away, through bridges and doors
Ivre de liesse et de folie, mon Dieun que Venise est jolie.
Drunk with joy and madness, my God, how beautiful Venice is.
Sous le ciel des balcons fleuris l'on voit tourner les enseignes
Under the sky of flowered balconies where we see the signs turning
Et dans le désordre qui règne, Venise alors a du génie.
And in the reigning disorder, Venice then has genius.
Puis le tableau reprend sa place, peu à peu, la folie s'efface.
Then the picture resumes its place, little by little, the madness fades.
Juste une effluve de fanfare, quelques rires, un pas qui s'égare.
Just a whiff of fanfare, a few laughs, a lost step.
On entend les pontons gémir, c'est l'hiver au pont des Soupirs.
We hear the pontoons moan, it's winter at the Bridge of Sighs.
Un bateau s'en va vers les îles, les heures s'égrènent au Campanile.
A boat leaves for the islands, the hours tick by at the Campanile.
À Venise, rien n'a changé, même les siècles ont beau laisser
In Venice, nothing has changed, even though centuries may leave
Des lézardes aux murs des maisons, jamais le temps n'a eu raison
Cracks in the walls of houses, time has never had the better
Ni des fastes du carnaval, ni des pierres ou des Bacchanales
Neither of the splendors of the carnival, nor of the stones or the Bacchanalia
De Vérosène ou du Titien, ni des lustres en cristal ancien
Of Veronese or Titian, nor of the antique crystal chandeliers
Et déjà le soleil du rêve, sur Venise, à nouveau, se lève.
And already the dream sun, over Venice, rises again.
À nouveau, les façades explosent de violet, de vert et de rose.
Once again, the facades explode with violet, green, and pink.
Sous les masques des farandoles, dans le glissement des gondoles
Under the masks of farandoles, in the gliding of gondolas
La symphonie des mousselines, des guitares et des mandolines.
The symphony of muslins, guitars, and mandolins.
C'est la foule qui vous emporte au hasard des ponts et des portes
It's the crowd that carries you away, through bridges and doors
Ivre de liesse et de folie, mon Dieu, que Venise est jolie.
Drunk with joy and madness, my God, how beautiful Venice is.
Sous le ciel des balcons fleuris l'on voit tourner les enseignes
Under the sky of flowered balconies where we see the signs turning
Et dans le désordre qui règne, c'est l'enfer ou le paradis
And in the reigning disorder, it's hell or paradise
Qui vous mène au bout de la nuit, Venise alors a du génie.
That leads you to the end of the night, Venice then has genius.





Авторы: yves duteil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.