Текст и перевод песни Yves Jamait - Etc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
faudrait
que
j'arrête
de
ne
pas
faire
de
sport
I
should
really
stop
procrastinating
and
start
exercising
Que
je
fasse
une
escale
dans
mes
vagabondages
I
should
take
a
break
from
my
constant
wandering
Je
me
donne
trop
en
spectacle,
il
faut
qu'
je
fasse
relâche
I've
been
putting
on
quite
a
show,
I
really
should
take
a
break
Et
que
je
coupe
enfin
ce
poil
que
j'ai
dans
la
main
And
finally
trim
that
hair
growing
out
of
my
hand
Il
faudrait
que
je
cesse
de
boire
plus
que
convenu
I
should
really
stop
drinking
more
than
I
should
Que
je
tienne
mes
promesses
sans
qu'elles
ne
se
diluent
I
should
keep
my
promises
instead
of
drowning
them
Dans
le
rouge
attrayant
de
ce
vin
délectable
In
the
alluring
red
of
that
delightful
wine
Qui
réduit
à
néant
mon
côté
respectable
Which
destroys
any
shred
of
respectability
I
have
left
Il
faudrait
que
j'arrête
de
trousser
la
fée
verte
I
should
really
stop
taking
that
green
fairy
Qui
ne
me
transformera
jamais
en
poète
Who
will
never
turn
me
into
a
poet
Et
les
pensées
profondes
dans
lesquelles
je
me
noie
And
all
those
deep
thoughts
in
which
I
drown
Je
devrais
les
cerner
avec
un
regard
froid
I
should
approach
them
with
a
cold,
analytical
gaze
Et
je
remets
au
lendemain
ce
que
j'ai
pas
su
faire
hier
I
keep
putting
off
for
tomorrow
what
I
failed
to
do
yesterday
Et
je
vais
feignant
l'effort,
je
ne
peux
pas
dire
que
j'en
sois
fier
And
I
go
through
the
motions,
can't
say
I'm
proud
of
it
A
chaque
jour
suffit
sa
peine
Sufficient
unto
the
day
is
the
evil
thereof
Faut-il
être
un
peu
con
pour
vivre
sans
la
mode
Do
you
have
to
be
a
little
bit
of
an
idiot
to
live
without
following
fashion
Et
ostensiblement
en
ignorer
les
codes?
And
to
blatantly
ignore
its
rules?
A
partir
de
bientôt,
en
bon
consommateur,
From
now
on,
I'll
be
a
good
consumer
Je
ferai
de
toutes
marques
la
base
de
mes
valeurs
And
base
my
values
on
all
those
brands
Je
tire
sur
le
mégot
trop
souvent,
je
l'avoue
I
smoke
too
much,
I
admit
it
Aux
croisés
du
tabac
qui
se
soucient
de
nous
To
those
tobacco
crusaders
who
care
about
us
Je
prends
une
bouffée,
une
pensée
m'effleure
I
take
a
drag,
and
a
thought
crosses
my
mind
"Les
couloirs
de
la
mort
seront-ils
non-fumeurs?"
"Will
the
halls
of
death
be
smoke-free?"
Pour
être
un
vrai
winner,
un
battant,
un
killer
To
be
a
true
winner,
a
fighter,
a
killer
Il
faudrait
que
j'
me
lève
aux
aurores,
comme
une
fleur
I
should
get
up
at
the
crack
of
dawn,
like
a
flower
La
nuit
portant
conseil,
je
la
suis
jusqu'à
tard
The
night
gives
good
advice,
so
I
follow
it
until
it's
late
Et
quand
je
me
réveille,
je
suis
déjà
en
r'
tard
And
when
I
wake
up,
I'm
already
late
Le
temps
sale
mes
tempes
et
tend
à
me
prouver
Time
has
taken
its
toll
on
my
temples
and
is
trying
to
prove
to
me
Que
j'
vais
mourir,
c'est
sûr,
d'arrêter
d'
respirer
That
I'm
going
to
die,
that's
for
sure,
that
I'm
going
to
stop
breathing
J'ai
beau
me
dire
que
vivre
c'est
mourir
quand
même
I
keep
telling
myself
that
to
live
is
to
die
anyway
J'ai
du
mal
quant
à
la
perspective
du
chrysanthème
But
I
have
a
hard
time
facing
the
prospect
of
chrysanthemums
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: yves jamait
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.