Yves Jamait - J’en veux encore - перевод текста песни на немецкий

J’en veux encore - Yves Jamaitперевод на немецкий




J’en veux encore
Ich will noch mehr
Des matins qui se lèvent dans le ciel de tes yeux
Morgen, die im Himmel deiner Augen aufgehen
Des lumières du jour qui tachent tes cheveux
Tageslichter, die dein Haar sprenkeln
De tes jupes que trousse du regard le Soleil
Von deinen Röcken, die die Sonne mit ihrem Blick hebt
Et la gouache des fleurs sous des nuées d'abeilles
Und die Gouache der Blumen unter Bienenschwärmen
Des matins insolents qui effacent l'hiver
Freche Morgen, die den Winter vertreiben
Des étés qui étouffent de leurs bras incendiaires
Sommer, die mit ihren glühenden Armen ersticken
Des rires qui se brisent pour se laisser pleurer
Lachen, das zerbricht, um sich dem Weinen hinzugeben
Sur des mélancolies, par l'automne, insufflées
Über Melancholien, vom Herbst eingehaucht
Oh, j'en veux
Oh, ich will
J'en veux encore
Ich will noch mehr
Et ne jamais cesser de sentir dans mes veines
Und niemals aufhören, in meinen Adern zu spüren
Cette vie palpiter aussi belle que vaine
Dieses Leben pulsieren, so schön wie vergeblich
J'en veux
Ich will
J'en veux encore
Ich will noch mehr
Je le crie sans colère au milieu du vacarme
Ich schreie es ohne Zorn inmitten des Lärms
Je finirai mon verre jusqu'à la dernière larme
Ich werde mein Glas bis zur letzten Träne leeren
Décrespusculairant jusqu'aux lumières de l'aube
Entdämmernd bis zum Licht der Morgendämmerung
Des instants le jour et la nuit marivaudent
Augenblicke, in denen Tag und Nacht tändeln
De l'alcool qui s'ennuie de ne savoir créer
Vom Alkohol, der sich langweilt, nicht erschaffen zu können
Des musiques qui battent mon cœur irrégulier
Musik, die mein unregelmäßiges Herz schlagen lässt
Des mains qui s'insinuent dans mes nuits de sommeil
Hände, die sich in meine Schlafnächte einschleichen
L'envie toujours plus forte qu'un besoin essentiel
Das Verlangen, immer stärker als ein essentielles Bedürfnis
Des horizons bouchés par le soir qui se couche
Horizonte, verdeckt vom sich neigenden Abend
Des bains ensoleillés qui coulent dans ma bouche
Sonnengetränkte Bäder, die in meinen Mund fließen
J'en veux
Ich will
J'en veux encore
Ich will noch mehr
Et ne jamais cesser de sentir dans mes veines
Und niemals aufhören, in meinen Adern zu spüren
Cette vie palpiter aussi belle que vaine
Dieses Leben pulsieren, so schön wie vergeblich
J'en veux
Ich will
J'en veux encore
Ich will noch mehr
Je le crie sans colère au milieu du vacarme
Ich schreie es ohne Zorn inmitten des Lärms
Je finirai mon verre jusqu'à la dernière larme
Ich werde mein Glas bis zur letzten Träne leeren
Des murs qui se fissures sur des idées nouvelles
Mauern, die unter neuen Ideen Risse bekommen
Des mots qui se répandent comme des étincelles
Worte, die sich wie Funken verbreiten
Des soirs qui s'agrandissent un peu plus chaque jour
Abende, die jeden Tag ein wenig länger werden
Des "je t'aime", "je t'attends", des "bonsoirs", des "bonjours"
"Ich liebe dich", "Ich warte auf dich", "Guten Abend", "Guten Morgen"
Des enfants qui m'embrassent en me disant "Papa"
Kinder, die mich küssen und "Papa" sagen
Des amis qui m'accueillent dans le nid de leurs bras
Freunde, die mich im Nest ihrer Arme aufnehmen
L'ivresse qui s'abreuve du rouge de tes baisers
Der Rausch, der sich am Rot deiner Küsse labt
Oui, mon corps qui réclame sans être rassasié
Ja, mein Körper, der fordert, ohne gesättigt zu sein
Oh, j'en veux
Oh, ich will
J'en veux encore
Ich will noch mehr
Et ne jamais cesser de sentir dans mes veines
Und niemals aufhören, in meinen Adern zu spüren
Cette vie palpiter aussi belle que vaine
Dieses Leben pulsieren, so schön wie vergeblich
J'en veux
Ich will
J'en veux
Ich will
J'en veux
Ich will
J'en veux encore
Ich will noch mehr
Je le crie sans colère au milieu du vacarme
Ich schreie es ohne Zorn inmitten des Lärms
Je finirai mon verre jusqu'à la dernière larme
Ich werde mein Glas bis zur letzten Träne leeren
Des matins qui se lèvent dans le ciel de tes yeux
Morgen, die im Himmel deiner Augen aufgehen
Des lumières du jour qui tachent tes cheveux
Tageslichter, die dein Haar sprenkeln
Des rires qui se brisent pour se laisser pleurer
Lachen, das zerbricht, um sich dem Weinen hinzugeben
Sur des mélancolies, par l'automne, insufflées
Über Melancholien, vom Herbst eingehaucht





Авторы: Yves Jamait


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.