Текст и перевод песни Yves Montand feat. Simone Signoret - Le Télégramme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Télégramme
The Telegram
Quand
on
est
amoureux,
mais
vraiment
amoureux...
eh
bien!
Il
When
we
are
in
love,
but
really
in
love...
well!
He
Y
a
des
moments
où
c′est
tout
de
suite...
qu'on
a
envie
de
There
are
times
when
it's
right
away...
that
we
want
to
Lui
faire
savoir
combien
on
l′aime
et
combien
elle
vous
Let
her
know
how
much
we
love
her
and
how
much
she
loves
you
Manque,
surtout
si
c'est
le
début
d'une
vraie
histoire
Missing,
especially
if
it's
the
beginning
of
a
real
story
D′amour
et
qu′elle
n'ha
Of
love
and
that
she
does
not
ha
Bite
pas
la
même
ville
que
vous.
But
not
the
same
city
as
you.
Alors
il
y
a
deux
solutions.
Le
téléphone
ou
le
Then
there
are
two
solutions.
The
phone
or
the
Le
téléphone
bien
sûr,
mais
quoi
de
plus
simple
qu′un
The
phone
of
course,
but
what
could
be
simpler
than
a
Télégramme
qu'elle
pourra
lire,
garder,
relire,
apprendre
Telegram
that
she
will
be
able
to
read,
keep,
reread,
learn
Par
coeur,
porter
sur
elle...
enfin...
By
heart,
wear
on
her...
finally...
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Télégramme
téléphoné
351,
j′écoute...
Telegram
called
351,
I'm
listening...
Mademoiselle,
je
voudrais
passer
un
télégramme
s'il
vous
Miss,
I
would
like
to
send
a
telegram
please
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Pour
la
France?
For
France?
Oui,
pour
la
France
Yes,
for
France
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Quel
numéro
êtes-vous
What
number
are
you
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Adressé
à...
Addressed
to...
Montand:
{amoureusement}
Montand:
{lovingly}
Mademoiselle
Colette
Mercier
Miss
Colette
Mercier
La
téléphoniste:
{sèchement}
The
operator:
{dryly}
Colette
Mercier...
Marcel...
Eugène...
Raoul...
Colette
Mercier...
Marcel...
Eugene...
Raoul...
Célestin...
Irma...
Raoul...
Celestine...
Irma...
Raoul...
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
23,
square
Lamartine...
Besançon
23,
Lamartine
Square...
Besançon
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Le
Doubs...
Je
crois...
The
Doubs...
I
think
so...
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
...Besançon...
Doubs
...!
Le
texte...
...Besancon...
Doubs
...!
The
text...
Mon
chéri...
My
darling...
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Mon
chéri...
My
darling...
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
MON
chéri
ou
Ma
chérie?
...
MY
darling
or
My
darling?
...
Non.
Mon
chéri...
No.
My
darling...
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Bon!
Mon
chéri...
Comme
une
en-tête
de
lettre?
Good!
My
darling...
Like
a
letterhead?
Oui,
si
vous
voulez...
Mon
chéri...
Yes,
if
you
want...
My
darling...
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Mon
chéri,
deux
fois?
Darling,
twice?
Non!
Une
fois,
mademoiselle...
No!
Once,
miss...
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
J'entends
le
vent...
Je
t'aime
I
can
hear
the
wind...
I
love
you
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
J′en-tends-le-vent-jeu-t′ai-meu...
Ensuite?
I'm-giving-up-the-wind-I-got-you...
Next?
La
ville
est
morte
depuis
que
tu
es
partie,
mais
la
statue
The
city
has
been
dead
since
you
left,
but
the
statue
Est
toujours
à
la
même
place...
Is
always
in
the
same
place...
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
...
Oh...
Attendez...
Attendez...
depuis
que
tu
es
partie...
...
Oh...
Wait
a
minute...
Wait
a
minute...
since
you
left...
Heu...
la.
la
quoi?
Uh...
the.
the
what?
La
statue...
The
statue...
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Comme
une
statue?
Like
a
statue?
Oui,
comme
une
statue
Yes,
like
a
statue
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
...
la
statue
est
toujours
à
la
même
place...
C'est
ça?
...
the
statue
is
still
in
the
same
place...
Is
that
it?
Oui,
c′est
ça
mademoiselle...
Eugène
Sue
me
regarde...
Je
Yes,
that's
right,
miss...
Eugene
Sue
is
looking
at
me...
I
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Eugène?
Comme
le
prénom?
Eugene?
Like
the
first
name?
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Sue...
Eugène
Sue:
Sue...
Eugene
Sue:
La
téléphoniste
The
telephone
operator
Epelez...
Spell
it
out...
S
comme
Suzanne,
U
comme...
S
like
Suzanne,
U
like...
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Oui
et
E
comme
Eugène...
Yes
and
E
like
Eugene...
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Oui,
mademoiselle...
Yes,
miss...
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Me
regarde...
Je
t′aime
Look
at
me...
I
love
you
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Je
pense
à
toi
I'm
thinking
about
you
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Je
pense
à
toi
I'm
thinking
about
you
Je
t′aime...
Je
t'aime...
Je
t'aime...
I
love
you...
I
love
you...
I
love
you...
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
Je
t′aime,
je
t′aime...
Alors?
trois
fois
je
t'aime?
I
love
you,
I
love
you...
So?
three
times
do
I
love
you?
Oui,
mademoiselle...
Paul!
Yes,
miss...
Paul!
La
téléphoniste:
The
telephone
operator:
C′est
la
signature?
Is
that
the
signature?
La
téléphoniste:
(sur
un
ton
monocorde)
The
operator:
(in
a
monotone
tone)
Je
vous
relis.
Vous
êtes
Odéon
27
45,
adressé
à
I'll
read
you
again.
You
are
Odeon
27
45,
addressed
to
Mademoiselle
Colette
Mercier,
Marcel
Eugène
Raoul
Célestin
Miss
Colette
Mercier,
Marcel
Eugène
Raoul
Célestin
Irma
Raoul,
23,
square
Lamartine,
Besançon,
Doubs.
Irma
Raoul,
23,
Lamartine
Square,
Besançon,
Doubs.
Mon
chéri
je
t'aime
la
ville
est
morte
depuis
que
tu
es
My
darling
I
love
you
the
city
has
been
dead
since
you
were
Partie
mais
la
statue
est
toujours
à
la
même
place
Eugène
Gone
but
the
statue
is
still
in
the
same
place
Eugene
Sue
me
regarde
je
t′aime
je
pense
à
toi
je
t'aime
je
t′aime
Sue
looks
at
me
I
love
you
I
think
of
you
i
love
you
i
love
you
Je
t'aime
signé
Paul!
I
love
you
signed
Paul!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: simone signoret
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.